Elle a demandé instamment au HautCommissaire de continuer à appliquer ces recommandations du Comité, et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. | UN | وحثت الجمعية العامة المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس وطلبت منه تقديم تقارير منتظمة إلى هيئات الإدارة المعنية بشأن التقدم المحرز في هذا الخصوص. |
Le Comité a remercié M. Shahi de ses remarques et l'a prié de continuer à représenter le Comité lors des troisième et quatrième sessions du Comité préparatoire qui devaient se tenir à Genève respectivement en septembre 1992 et en mars 1993. | UN | وشكرته اللجنة على ملاحظاته وطلبت منه مواصلة تمثيل اللجنة في الدورتين الثالثة والرابعة للجنة التحضيرية، المقرر عقدهما في جنيف في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ وآذار/مارس ٣٩٩١، على التوالي. |
Elle l'a prié de continuer de s'efforcer de contenir les dépenses et l'a invité à présenter en 2013 un rapport sur la question. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يواصل بذل هذه الجهود للحد من النفقات وأن يصدر تقريرا مماثلا في العام المقبل. |
Elle l'a prié en outre de coopérer avec la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes en vue de l'élaboration de dispositions types visant à protéger les droits des femmes dans la législation sur le logement et la violence familiale. | UN | كما طلبت إليه أن يتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، في وضع أحكام نموذجية لحماية حقوق المرأة في السكن وفي سن قوانين بشأن العنف المنزلي. |
Dans la même résolution, il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de l'établissement de cette commission et l'a prié également de présenter, dans les trois mois suivant la création de la commission, un rapport sur les premières conclusions de celle-ci et, à une date ultérieure aussi rapprochée que possible, un rapport final contenant les recommandations de la commission. | UN | كما طلب المجلس الى اﻷمين العام في القرار ذاته أن يقدم تقريرا الى المجلس عن إنشاء هذه اللجنة، وطلب اليه كذلك أن يقدم في غضون ثلاثة أشهر بعد إنشاء اللجنة تقريرا مؤقتا الى المجلس عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها اللجنة، وتقريرا نهائيا يتضمن توصياتها في أسرع وقت بعد ذلك. |
La filiale suisse a envoyé la facture au grossiste, en précisant qu'elle le faisait à la demande de sa société mère, et l'a prié d'émettre un billet à ordre pour garantir le paiement du prix du contrat. | UN | وأرسل المدّعي الفاتورة إلى المدّعى عليه، مبيّنا أن شريكه الهندي قد طلب اليه القيام بذلك، وطلب أن يصدر المدّعى عليه سندا إذنيا لضمان سداد الثمن المذكور في العقد. |
Elle l'a prié de poursuivre ses efforts pour parvenir à une répartition géographique équitable au Secrétariat, et d'assurer une répartition géographique du personnel aussi large que possible dans tous les principaux départements et bureaux du Secrétariat. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية بغية التوصل إلى توزيع جغرافي عادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أكبر توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع الإدارات والمكاتب الرئيسية بالأمانة العامة. |
Elle a demandé instamment au HautCommissaire de continuer à appliquer les recommandations du Comité et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. | UN | وحثت الجمعية المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس، وطلبت إليه أن يُقدم بصفة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى هيئات الإدارة المعنية. |
Le Comité a en outre rappelé à l'État partie que ses quatorzième à dix-huitième rapports périodiques étaient en retard, et l'a prié de soumettre ces rapports en un document unique avant le 30 juin 2008. | UN | وذكرت اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقاريرها الدورية من الرابع عشر إلى الثامن عشر قد فات موعد تقديمها وطلبت إليها أن تقدم هذه التقارير في وثيقة واحدة بحلول 30 حزيران/يونيه 2008. |
Le Représentant permanent de l'Iraq lui a fait savoir qu'en principe le Gouvernement n'avait aucune objection à une autre visite, et l'a prié de lui présenter une demande écrite. | UN | وأبلغ الممثل الدائم للعراق المقرر الخاص بأن الحكومة، من حيث المبدأ، لا تعارض قيامه بزيارة أخرى، وطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم طلبا مكتوبا. |
L'Assemblée générale a aussi pris acte du rapport du Secrétaire général relatif au lancement d'une troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et l'a prié de préparer un projet de programme d'action pour la troisième Décennie qui sera soumis à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن إعلان عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وطلبت منه إعداد مشروع برنامج عمل للعقد الثالث وتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
487. À sa 1272ème séance (cinquante—deuxième session), le Comité a chargé M. van Boven d'examiner les documents mis à sa disposition pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, conformément à l'article 15 de la Convention, et l'a prié de lui faire rapport à sa cinquante—troisième session. | UN | ٧٨٤- وقامت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في الجلسة ٢٧٢١ من دورتها الثانية والخمسين، بتعيين السيد فان بوفن للنظر في الوثائق التي أتيحت لها حتى تتمكن من أداء وظائفها عملا بالمادة ٥١ من الاتفاقية، وطلبت منه أن يقدم إليها تقريرا عنها في دورتها الثالثة والخمسين. |
Dans sa recommandation 3/4, le Comité consultatif a confié l'élaboration de l'étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation au groupe de rédaction et l'a prié de lui soumettre un rapport préliminaire à sa quatrième session. | UN | وأسندت اللجنة الاستشارية في توصيتها 3/4 مهمة إعداد الدراسة إلى فريق الصياغة وطلبت منه تقديم تقرير أولي إلى اللجنة في دورتها الرابعة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, il l'a prié de ne pas expulser la requérante et sa fille vers le Bangladesh tant que leur requête serait à l'examen. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحبة الشكوى وابنتها إلى بنغلاديش لحين نظر اللجنة في القضية. |
Elle l'a prié de prendre les mesures nécessaires pour que cette interdiction soit étendue aux filles et aux garçons de moins de 18 ans. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن يشمل الحظر الفتيات دون سن الثامنة عشرة، شأنهن في ذلك شأن الفتيان. |
Le Secrétaire général rappelle que, dans sa résolution 65/251, l'Assemblée générale l'a prié de lui faire des propositions quant à la classe qu'il conviendrait d'attribuer au poste de directeur exécutif du Bureau de l'administration de la justice. | UN | 43 - ويشير الأمين العام إلى أن الجمعية العامة طلبت إليه في قرارها 65/251 أن يقدم مقترحات بشأن الرتبة المناسبة لوظيفة المدير التنفيذي لمكتب إقامة العدل. |
Dans sa décision IDB.25/Dec.6, le Conseil a habilité le Directeur général à négocier un plan de versement avec l'Azerbaïdjan et l'a prié de lui faire rapport sur la question à sa vingt-sixième session. | UN | وفي مقرره م ت ص-25/م-6، أذن المجلس للمدير العام بأن يتفاوض مع أذربيجان على خطة سداد وطلب اليه أن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى دورته السادسة والعشرين. |
Il a constaté que le secrétariat assurait comme prévu les activités inscrites dans le plan d'action lié à l'évaluation quinquennale et l'a prié de lui présenter un nouveau bilan à la réunion qui se tiendra à l'automne 2012. | UN | واعترف الفريق بأن أمانة الصندوق تسير على الطريق الصحيح فيما يخص الأنشطة الواردة في خطة الاستجابة الإدارية المتعلقة بالتقييم الخماسي السنوات، وطلب أن تقدم الأمانة معلومات مستكملة جديدة في الجلسة التي ستعقد في خريف عام 2012. |
Elle l'a prié de veiller à ce que les services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi soient gérés de la même façon que dans les autres lieux d'affectation, compte tenu des besoins opérationnels de l'Office, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixantième session. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يضمـن اتساق خدمات إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبـي مع مراكز العمل الأخرى، مع مراعاة الشروط التشغيلية للمكتب، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك لتنظـر فيـه في دورتها الستين. |
Elle a en outre invité le Secrétaire général à promouvoir la coopération entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et celui de l'Agence et l'a prié de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur l'application de cette résolution. | UN | ودعت اﻷمين العام إلى تعزيز التعاون بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة الوكالة، وطلبت إليه أن يقدم تقريرا إليها عن تنفيذ هذا القرار في دورتها الثانية والخمسين. |
Il s'est félicité des initiatives prises par le secrétariat en vue d'améliorer la participation des organisations ayant le statut d'observateur et l'a prié de poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية بمبادرات الأمانة الرامية إلى تحسين مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب وطلبت إليها أن تواصل جهودها في هذا الصدد. |
Le Conseil des droits de l'homme a renouvelé son mandat pour une période de trois ans par sa résolution 22/20 et l'a prié de lui rendre compte de ses activités chaque année, de même qu'à l'Assemblée générale. | UN | ومدد المجلس الولاية، في قراره 22/20، لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات وطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية إلى المجلس وإلى الجمعية العامة وفقا لبرنامج عمل كل منهما. |
Elle l'a prié de l'informer de la santé de son fils. | UN | وترجّته أن يخبرها عن حالة ابنها الصحية. |
197. La Commission a félicité le Groupe de travail des travaux qu'il avait accomplis jusqu'à présent et l'a prié de faire diligence afin d'être en mesure de lui présenter un projet de convention à sa vingt-huitième session en 1995. | UN | ٧٩١ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اﻵن وطلبت اليه أن يمضي بعمله بسرعة بحيث يقدم مشروع الاتفاقية الى اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين في عام ١٩٩٥. |
Lorsqu'il agit de sa propre initiative, le Groupe de travail privilégie les questions thématiques ou géographiques auxquelles la Commission des droits de l'homme l'a prié de porter une attention particulière. | UN | ويولي الفريق العامل، عند التصرف من تلقاء ذاته، أفضلية في النظر للمسائل الموضوعية أو الجغرافية التي أوصته لجنة حقوق الانسان في شأنها أن يوليها اهتماما خاصا. |
Dans une lettre en date du 19 mars 1997 (E/CN.4/Sub.2/1997/31), le Président du Comité, M. Michael Banton, a communiqué ces propositions au Président de la SousCommission et l'a prié de les présenter à la SousCommission à sa quaranteneuvième session. | UN | وقام السيد مايكل بانتن، رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري، في رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 1997 (E/CN.4/Sub.2/1997/31)، بإبلاغ رئيس اللجنة الفرعية بهذه المقترحات راجياً منه عرضها على اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والأربعين. |
3. La Commission a également décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et l'a prié de lui présenter, à sa cinquante—cinquième session, un rapport contenant des recommandations précises. | UN | 3- وقررت لجنة حقوق الإنسان أيضا تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات ورجت منه أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين مشفوعاً بتوصيات محددة. |
Le Haut Commissaire s'est adressé le 17 janvier 1995 au Groupe de travail et l'a prié d'établir rapidement la version finale du projet de déclaration. | UN | وألقى المفوض السامي كلمة أمام الفريق العامل في ٧١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ ودعاه الى اﻹسراع في إعداد الصيغة النهائية لمشروع الاعلان. |