"l'a recommandé" - Translation from French to Arabic

    • على توصية
        
    • ما أوصت به
        
    • الذي أوصت به
        
    • ما أوصى به
        
    • الذي أوصى به
        
    • لتوصية
        
    • أوصت بذلك
        
    • الموصى به
        
    • على التوصية
        
    • بتوصية
        
    • أوصى بذلك
        
    • مع توصية
        
    • بأن يعجل
        
    • توصية اللجنة الواردة
        
    • لما أوصت به
        
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. UN 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, qu'il devait procéder en temps voulu au rapprochement des comptes où figurent les sommes dues au Service des états de paie mondiaux. UN وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية تكاليف خدمات كشوف المرتبات العامة في حينها.
    Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. UN ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة.
    Comme la mission d'évaluation des besoins liés aux élections l'a recommandé, l'Organisation est en passe de constituer une équipe électorale intégrée sous la direction de la MINUSS. UN وعلى النحو الذي أوصت به بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية، تعمل الأمم المتحدة على إنشاء فريق انتخابي متكامل يوضع تحت قيادة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان.
    Conscients de la nécessité de mettre l'accent sur la prévention de la torture, comme l'a recommandé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, UN وإذ يدركون ضرورة التشديد على منع التعذيب، على نحو ما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    Elle a même fait savoir qu'elle était prête à accepter un pourcentage plus élevé — jusqu'à un tiers des prévisions de dépenses — comme l'a recommandé le Secrétaire général; UN بل أنها سجلت بالفعل استعدادها لقبول نسبة أعلى، تصل إلى الثلث، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام؛
    La représentation sur le terrain devrait être amplifiée, de façon planifiée, comme l'a recommandé le Groupe de l'évaluation. UN وينبغي توسيع التمثيل الميداني بشكل مدروس، وفقاً لتوصية فريق التقييم.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'effectuer un rapprochement mensuel des comptes bancaires. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l'archivage des pièces comptables et faire en sorte qu'on puisse les retracer plus facilement. UN حفظ الملفات والاطلاع عليها وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتحسين عملية حفظ الملفات والاطلاع عليها.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de s'employer en priorité à pourvoir les postes clefs vacants. UN وافق المكتب على توصية المجلس بملء الوظائف الشاغرة الرئيسية حسب الأولويات.
    L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يجري استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Il a également demandé pardon aux femmes pour les souffrances qui leur ont été infligées lors du conflit, comme l'a recommandé la Commission Vérité et réconciliation. UN كما اعتذر للمرأة عن المعاناة التي لحقت بها خلال النزاع على نحو ما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Il y a une bonne raison pour cela, à savoir que l'Assemblée générale a adopté le projet de Loi type tel quel et l'a recommandé aux États Membres. UN وذكر ان وراء ذلك سببا وجيها، وهو اعتماد الجمعية العامة لمشروع القانون النموذجي كما هو وعلى النحو الذي أوصت به الدول اﻷعضاء.
    En conséquence, cette session se tiendra au niveau de participation le plus élevé possible, comme l'Assemblée générale l'a recommandé au paragraphe 1 de sa résolution 47/180 et réaffirmé au paragraphe 5 de sa résolution 49/109 et au paragraphe 4 de sa résolution 50/100. UN ووفقا لذلك، سيعقد هذا الجزء على أعلى مستوى ممكن من المشاركة، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٤٧/١٨٠ وأكدته ثانية في الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/١٠٩ والفقرة ٤ من قرارها ٥٠/١٠٠.
    Comme l'a recommandé Action 21, un comité de négociation intergouvernemental a été établi pour l'élaboration d'une convention internationale de lutte contre la désertification. UN وعلى نحو ما أوصى به جدول أعمال القرن 21، أنشئت لجنة حكومية دولية للتفاوض من أجل وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر.
    Comme l'a recommandé le Commissaire aux comptes, la sécurité des données a été améliorée grâce à un nouveau centre de sauvegarde de données implanté à l'extérieur. UN وقد تم تحسين أمن البيانات بواسطة مرفق جديد لدعم البيانات الاحتياطي خارج الموقع، وفق ما أوصى به مراجع الحسابات الخارجي.
    L'Assemblée générale devrait décider de créer le poste de Haut Commissaire pour les droits de l'homme, ainsi que l'a recommandé la Conférence. UN إن الجمعية العامة ينبغي أن تقرر استحداث منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان؛ على النحو الذي أوصى به ذلك المؤتمر.
    Comme l'a recommandé la mission d'évaluation, les capacités nationales doivent être renforcées au maximum en vue de ces élections. UN ووفقا لتوصية بعثة تقييم الاحتياجات، ينبغي زيادة القدرات الوطنية إلى أقصى حد استعدادا للانتخابات.
    Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. UN وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Le HCR a accepté, comme l'a recommandé le Comité, d'assurer le suivi des rapports d'audit contenant des notes inférieures à la moyenne. UN 35 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط.
    Une délégation appuie les changements apportés à la deuxième partie du document, comme l'a recommandé le CCQAB. UN وأيد أحد الوفود التغييرات التي أدخلت على الجزء 2 من الوثيقة عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Ce pourcentage comprend une provision pour dérive des prix, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN وتشمل نسبة 15 في المائة هذه اعتمادا أُدرج تحسبا لارتفاع الأسعار مستقبلا، كما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات.
    Comme l'a recommandé la Commission de statistique, il conviendrait de s'attacher davantage à obtenir la meilleure couverture médiatique possible. UN وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'accélérer la conception et l'exploitation de tous les rapports sur événements exceptionnels ou rapports de contrôle. UN 193 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعجل من جهوده الرامية إلى وضع تقارير الاستثناء/الرصد وتشغيلها كلها.
    Approuve, avec effet au 1er janvier 2015, comme l'a recommandé la Commission au paragraphe 157 de son rapport, le barème révisé des traitements de base minima (montants bruts et montants nets) des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui figure à l'annexe III dudit rapport, UN توافق، بناء على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 157 من تقريرها، على جدول المرتبات الإجمالية والصافية الأساسية/الدنيا المنقح لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، بصيغته الواردة في المرفق الثالث للتقرير، على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2015؛
    La Conférence ne devra porter que sur les aspects illicites du commerce des armes, comme l'a recommandé l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويجب قصر نطاق عمل هذا المؤتمر على الجوانب غير المشروعة لتجارة الأسلحة، طبقاً لما أوصت به الجمعية العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more