C'est le minimum que puisse faire l'Organisation pour commémorer l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وذلك أقل ما يمكن أن تفعله المنظمة لإحياء ذكرى إلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La réunion commémorative d'aujourd'hui nous donne également l'occasion de rendre hommage au courage et à la force morale de tous ceux qui ont fait campagne pour l'abolition de l'esclavage. | UN | كما يتيح إحياء الذكرى اليوم فرصة لنا للإشادة بشجاعة جميع من ناضلوا في سبيل إلغاء الرق وبقوتهم الأخلاقية. |
La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage; | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق؛ |
:: Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق |
Les écoles sénégalaises qui font partie du Réseau du système des école associées de l'UNESCO participent aux activités de commémoration des victimes de la traite des esclaves et de l'abolition de l'esclavage. | UN | وتشارك المدارس السنغالية الأعضاء في مشروع شبكة المدارس المنتسبة إلى اليونسكو في أنشطة لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق والاحتفال بإلغاء الرق. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة للرق |
Célébration de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage : débat sur le problème de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants | UN | الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الرق: مناقشة مشكلة الاتجار باﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال |
Vingt ans auparavant, Wilberforce avait été l'une des figures de proue de la lutte pour l'abolition de l'esclavage et contre la traite des esclaves. | UN | وكان ويلبرفورس، قبل ذلك بعشرين عاماً، أحد قادة الكفاح من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
La marginalisation économique, sociale et politique de ce groupe de la population s'est poursuivie après l'abolition de l'esclavage. | UN | إذ إن تهميش هذه المجموعة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا استمر حتى بعد إلغاء الرق. |
Nous saluons et nous nous rappelons avec gratitude ceux qui ont mené le combat pour l'abolition de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
l'abolition de l'esclavage a également marqué le triomphe de l'esprit humain et de la volonté de liberté. | UN | وكان إلغاء الرق أيضا علامة على انتصار الروح الإنسانية والتصميم على نيل الحرية. |
Si la célébration de l'abolition de l'esclavage est un pas nécessaire dans la bonne direction, ce n'est absolument pas une fin en soi. | UN | وفيما يشكل إحياء ذكرى إلغاء الرق خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإنها بالتأكيد ليست نهاية في حد ذاتها. |
:: Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage (1956) | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرق تضم العادات المشابهة للرق لعام 1956؛ |
Il a ratifié la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage. | UN | وصدّق على الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage (1956) | UN | الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق، والنظم والممارسات المشابهة للرق لعام 1956 |
En fait, cette année est le cinquantième anniversaire de la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage de 1956. | UN | وفي الحقيقة، تمثل هذه السنة الذكرى الخمسين لاتفاقية الأمم المتحدة التكميلية لعام 1956 المتعلقة بإلغاء الرق وتجارة الرقيق، والنظم والعادات الشبيهة بالرق. |
Dans cet esprit, l'abolition de l'esclavage sera désormais officiellement et solennellement commémorée en France lors d'une journée spécifique, le 10 mai de chaque année. | UN | وبهذه الروح، سيحتفل بإلغاء الرق رسميا في فرنسا في يوم محدد هو 10 أيار/مايو من كل عام. |
Depuis le 1er juillet 2002, les Pays-Bas commémorent l'abolition de l'esclavage au niveau national. | UN | ومنذ 1 تموز/يوليه 2002 دأبت هولندا على الاحتفال بإلغاء الرق عن طريق تنظيم احتفال تذكاري وطني سنوي. |
La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage; | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, 1956 | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق، 1956 |
L'Union européenne se félicite vivement de la tenue de cette séance qui permet de marquer l'importance de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيما ترحيب بعقد هذه الجلسة كوسيلة ﻹبراز أهمية اليوم الدولي للقضاء على الرق. |
Enfin, le débat passe de la question des droits des femmes et des filles à la question de l'abolition de l'esclavage dans les communautés. | UN | وبذلك ينتقل الحديث من موضوع حقوق المرأة والفتاة إلى القضاء على الرق داخل المجتمعات. |
Au nom des États Membres du Groupe des États africains, je voudrais aussi remercier le Secrétaire général pour son rapport mis à jour sur les activités menées en début d'année afin de célébrer l'anniversaire de l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وبالنيابة عن الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية، أود أن أشكر أيضا الأمين العام على المعلومات المستكملة الواردة في تقريره عن الأنشطة التي تم القيام بها في وقت سابق من هذا العام لإحياء الذكرى السنوية لإلغاء العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
La hiérarchie ainsi établie a survécu à l'abolition de l'esclavage et constitue le lien entre la discrimination raciale et la pauvreté. | UN | وقد استمر هذا الوضع التراتيبي الناشئ عن ذلك حتى بعد إبطال الرق وأصبح التمييز العنصري مرتبطاً بالفقر. |
À la suite de l'abolition de l'esclavage en 1834, de nombreuses plantations ont périclité. | UN | وشهد كثير من المزارع تدهوراً في أعقاب إلغاء العبودية عام 1834. |