Pour l'Afrique noire, elles signifient l'aboutissement d'une longue période de lutte pour la libération du continent. | UN | وكانت بالنسبة لافريقيا السوداء تتويجا لحقبة كاملة من الكفاح لتحرير القارة. |
Ce rapport est l'aboutissement d'un exercice technique interinstitutions et d'un processus consultatif impliquant les États Membres et la société civile. | UN | وجاء هذا التقرير تتويجا لعملية تقنية مشتركة بين الوكالات وعملية تشاور شاركت فيها الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Ce conflit est l'aboutissement d'un comportement agressif manifesté à plusieurs reprises par l'Érythrée à l'égard de ses voisins depuis la création du nouvel État. | UN | وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة. |
Cet accord quadripartite est l'aboutissement d'un processus politique historique d'intégration et d'instauration d'un climat de confiance entre le Brésil et l'Argentine. | UN | والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين. |
Cet accord quadripartite est l'aboutissement d'un processus politique historique d'intégration et d'instauration d'un climat de confiance entre le Brésil et l'Argentine. | UN | والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين. |
Leur adoption par la Commission en 2001 a été l'aboutissement d'un processus engagé plusieurs décennies auparavant et le fruit de multiples négociations et compromis. | UN | وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية. |
De même, les résultats en matière de développement sont l'aboutissement d'un effort concerté impliquant différentes parties prenantes. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق النتائج الإنمائية يعد تتويجاً لجهد منسق يشارك فيه مختلف أصحاب المصلحة. |
Elle représente l'aboutissement d'un processus de consultation entre le gouvernement et le système des Nations Unies, avec la participation de la société civile et d'autres donateurs. | UN | وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى. |
Le retour est souvent perçu comme l'aboutissement d'une migration réussie. | UN | وغالبا ما تعتبر العودة في واقع الأمر تتويجا للهجرة الناجحة. |
L'accord sur les mouvements et l'accès représente l'aboutissement d'efforts inlassables du Gouvernement israélien, de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale. | UN | إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Ils sont, au contraire, l'aboutissement d'années de tension, de méfiance et de frictions entre les parties. | UN | بل إنها تمثل تتويجا لسنوات من التوتر وانعدام الثقة والاحتكاك بين اﻷطراف. |
Il marque l'aboutissement d'efforts déployés par la Nouvelle-Zélande et par d'autres États pour faire cesser à tout jamais les essais nucléaires. | UN | وهذا يمثل تتويجا لسنوات من الجهود من جانب نيوزيلندا وغيرها من البلدان لوضع حد للتجارب النووية بصفة نهائية. |
Beijing a été l'aboutissement d'une lutte longue et difficile visant à ce que les femmes puissent avoir leur juste place au soleil. | UN | وكان مؤتمر بيجين تتويجا لنضال طويل وشاق لتأخذ المرأة مكانها الصحيح تحت الشمس. |
L'admission du Soudan du Sud à notre Organisation est l'aboutissement d'un long processus destiné à apporter la paix et la stabilité à tous les Soudanais. | UN | وقبول جنوب السودان في منظمتنا تتويج لعملية طويلة لتحقيق السلام والاستقرار لجميع السودانيين. |
Pendant des lustres, les séances de la Première Commission ont été l'aboutissement d'une année de travail en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | طيلة سنوات كثيرة كانت جلسات اللجنة الأولى تتويج عمل نزع السلاح وتحديد الأسلحة مدة عام. |
C'était l'aboutissement d'un processus long et difficile entamé il y a au moins 10 ans. | UN | فهو تتويج لعملية طويلة وشاقة تعود إلى ما يزيد على عقد على اﻷقل. |
L'adoption de cette résolution représente l'aboutissement d'un processus qui avait commencé, il y a déjà quelques années, dans cette Organisation et qui a joui du ferme appui de l'Argentine, dès le début. | UN | إن اعتماد هذه الوثيقة إنما هو تتويج لعمليــة بدأت منذ سنــوات في هذه المنظمة وأيدتها اﻷرجنتين تأييدا قويا منذ بدايتها. |
2. La Déclaration sur le droit au développement a été l'aboutissement d'un long processus conduisant à la reconnaissance de ce droit en tant que faisant partie intégrante des droits de l'homme. | UN | 2- وكان إعلان الحق في التنمية تتويجاً لعملية طويلة أدت إلى الاعتراف بهذا الحق بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
Cette résolution sera l'aboutissement d'un processus intensif de consultation thématique aux échelons national et mondial; un groupe de haut niveau a également été créé par le Secrétaire général dans cette optique. | UN | وسوف يكون هذا القرار تتويجاً لعملية مكثفة من المشاورات المواضيعية الوطنية والعالمية، وسينشئ بموجبه الأمين العام فريقاً رفيع المستوى. |
Cet événement historique a été l'aboutissement d'une année d'intenses négociations au cours de laquelle j'ai eu l'honneur de diriger la délégation russe, la délégation américaine étant dirigée par ma collègue Rose Gottemoeller, Sous-Secrétaire d'État. | UN | وكان هذا الحدث التاريخي تتويجاً لسنة من المفاوضات المكثفة التي تشرفت خلالها بقيادة الوفد الروسي، بينما قادت زميلتي مساعدة وزيرة الخارجية، روز غوتمولر، الفريق المفاوض الأمريكي. |
Ces élections marquent l'aboutissement d'une réforme fondamentale de l'organisation de l'État béninois, désormais structuré en communes décentralisées dotées de l'autonomie financière et ayant à leur tête des maires élus, responsables devant la population. | UN | وشكلت تلك الانتخابات ختاما لعملية إصلاح جوهري لإدارة الدولة في بنن المبنية حاليا على اللامركزية، واستقلالية مالية يديرها عُمَد منتخبون يخضعون للمساءلة أمام الشعب. |
Il doit aussi être l'aboutissement d'un processus fondé sur des valeurs, et il faut qu'il soit compatible avec les valeurs fondamentales de toutes les parties concernées. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الاتفاق نتيجة عملية تستند إلى القيم ويكون متوافقاً مع القيم الأساسية لجميع الأطراف المعنية. |