"l'aboutissement d'" - Translation from French to Arabic

    • تتويجا
        
    • تتويج
        
    • تتويجاً
        
    • ختاما لعملية
        
    • الاتفاق نتيجة
        
    Pour l'Afrique noire, elles signifient l'aboutissement d'une longue période de lutte pour la libération du continent. UN وكانت بالنسبة لافريقيا السوداء تتويجا لحقبة كاملة من الكفاح لتحرير القارة.
    Ce rapport est l'aboutissement d'un exercice technique interinstitutions et d'un processus consultatif impliquant les États Membres et la société civile. UN وجاء هذا التقرير تتويجا لعملية تقنية مشتركة بين الوكالات وعملية تشاور شاركت فيها الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Ce conflit est l'aboutissement d'un comportement agressif manifesté à plusieurs reprises par l'Érythrée à l'égard de ses voisins depuis la création du nouvel État. UN وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة.
    Cet accord quadripartite est l'aboutissement d'un processus politique historique d'intégration et d'instauration d'un climat de confiance entre le Brésil et l'Argentine. UN والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين.
    Cet accord quadripartite est l'aboutissement d'un processus politique historique d'intégration et d'instauration d'un climat de confiance entre le Brésil et l'Argentine. UN والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين.
    Leur adoption par la Commission en 2001 a été l'aboutissement d'un processus engagé plusieurs décennies auparavant et le fruit de multiples négociations et compromis. UN وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية.
    De même, les résultats en matière de développement sont l'aboutissement d'un effort concerté impliquant différentes parties prenantes. UN وبالمثل، فإن تحقيق النتائج الإنمائية يعد تتويجاً لجهد منسق يشارك فيه مختلف أصحاب المصلحة.
    Elle représente l'aboutissement d'un processus de consultation entre le gouvernement et le système des Nations Unies, avec la participation de la société civile et d'autres donateurs. UN وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى.
    Le retour est souvent perçu comme l'aboutissement d'une migration réussie. UN وغالبا ما تعتبر العودة في واقع الأمر تتويجا للهجرة الناجحة.
    L'accord sur les mouvements et l'accès représente l'aboutissement d'efforts inlassables du Gouvernement israélien, de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale. UN إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي.
    Ils sont, au contraire, l'aboutissement d'années de tension, de méfiance et de frictions entre les parties. UN بل إنها تمثل تتويجا لسنوات من التوتر وانعدام الثقة والاحتكاك بين اﻷطراف.
    Il marque l'aboutissement d'efforts déployés par la Nouvelle-Zélande et par d'autres États pour faire cesser à tout jamais les essais nucléaires. UN وهذا يمثل تتويجا لسنوات من الجهود من جانب نيوزيلندا وغيرها من البلدان لوضع حد للتجارب النووية بصفة نهائية.
    Beijing a été l'aboutissement d'une lutte longue et difficile visant à ce que les femmes puissent avoir leur juste place au soleil. UN وكان مؤتمر بيجين تتويجا لنضال طويل وشاق لتأخذ المرأة مكانها الصحيح تحت الشمس.
    L'admission du Soudan du Sud à notre Organisation est l'aboutissement d'un long processus destiné à apporter la paix et la stabilité à tous les Soudanais. UN وقبول جنوب السودان في منظمتنا تتويج لعملية طويلة لتحقيق السلام والاستقرار لجميع السودانيين.
    Pendant des lustres, les séances de la Première Commission ont été l'aboutissement d'une année de travail en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN طيلة سنوات كثيرة كانت جلسات اللجنة الأولى تتويج عمل نزع السلاح وتحديد الأسلحة مدة عام.
    C'était l'aboutissement d'un processus long et difficile entamé il y a au moins 10 ans. UN فهو تتويج لعملية طويلة وشاقة تعود إلى ما يزيد على عقد على اﻷقل.
    L'adoption de cette résolution représente l'aboutissement d'un processus qui avait commencé, il y a déjà quelques années, dans cette Organisation et qui a joui du ferme appui de l'Argentine, dès le début. UN إن اعتماد هذه الوثيقة إنما هو تتويج لعمليــة بدأت منذ سنــوات في هذه المنظمة وأيدتها اﻷرجنتين تأييدا قويا منذ بدايتها.
    2. La Déclaration sur le droit au développement a été l'aboutissement d'un long processus conduisant à la reconnaissance de ce droit en tant que faisant partie intégrante des droits de l'homme. UN 2- وكان إعلان الحق في التنمية تتويجاً لعملية طويلة أدت إلى الاعتراف بهذا الحق بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Cette résolution sera l'aboutissement d'un processus intensif de consultation thématique aux échelons national et mondial; un groupe de haut niveau a également été créé par le Secrétaire général dans cette optique. UN وسوف يكون هذا القرار تتويجاً لعملية مكثفة من المشاورات المواضيعية الوطنية والعالمية، وسينشئ بموجبه الأمين العام فريقاً رفيع المستوى.
    Cet événement historique a été l'aboutissement d'une année d'intenses négociations au cours de laquelle j'ai eu l'honneur de diriger la délégation russe, la délégation américaine étant dirigée par ma collègue Rose Gottemoeller, Sous-Secrétaire d'État. UN وكان هذا الحدث التاريخي تتويجاً لسنة من المفاوضات المكثفة التي تشرفت خلالها بقيادة الوفد الروسي، بينما قادت زميلتي مساعدة وزيرة الخارجية، روز غوتمولر، الفريق المفاوض الأمريكي.
    Ces élections marquent l'aboutissement d'une réforme fondamentale de l'organisation de l'État béninois, désormais structuré en communes décentralisées dotées de l'autonomie financière et ayant à leur tête des maires élus, responsables devant la population. UN وشكلت تلك الانتخابات ختاما لعملية إصلاح جوهري لإدارة الدولة في بنن المبنية حاليا على اللامركزية، واستقلالية مالية يديرها عُمَد منتخبون يخضعون للمساءلة أمام الشعب.
    Il doit aussi être l'aboutissement d'un processus fondé sur des valeurs, et il faut qu'il soit compatible avec les valeurs fondamentales de toutes les parties concernées. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الاتفاق نتيجة عملية تستند إلى القيم ويكون متوافقاً مع القيم الأساسية لجميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more