"l'absence d'accords" - Translation from French to Arabic

    • عدم وجود اتفاقات
        
    • غياب اتفاقات
        
    • عدم وجود اتفاق
        
    • لعدم وجود اتفاق
        
    Ces règles et principes généraux seraient encore plus importants en l'absence d'accords particuliers. UN وإن هذه القواعد والمبادئ العامة ستكون هامة بصورة أكثر في حالة عدم وجود اتفاقات معينة.
    En l'absence d'accords internationaux, les personnes condamnées peuvent être transférées sur la base de la réciprocité. UN ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد.
    En l'absence d'accords bilatéraux, elle peut servir de base à la coopération internationale. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات ثنائية، يمكن أن تُستخدم الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    En l'absence d'accords spécifiques, certains États pouvaient utiliser des techniques d'enquête spéciales au cas par cas ou sur la base de la réciprocité. UN وفي غياب اتفاقات محددة، تستطيع بعض الدول استخدام أساليب تحرّ خاصة تبعًا للحالة، أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Les États parties peuvent aussi, en l'absence d'accords ou d'arrangements permanents, prendre la décision d'utiliser des techniques d'enquête spéciales au cas par cas. UN ويمكن للدول الأطراف أيضا أن تقرّر، في حال عدم وجود اتفاق أو ترتيب دائم، استخدام أساليب التحرّي الخاصة على أساس كل حالة على حدة.
    Même en l'absence d'accords en bonne et due forme, d'utiles consultations se tenaient régulièrement à tous les échelons entre les deux organisations. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    Même en l'absence d'accords en bonne et due forme, d'utiles consultations se tenaient régulièrement à tous les échelons entre les deux organisations. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    Même en l'absence d'accords en bonne et due forme, d'utiles consultations se tenaient régulièrement à tous les échelons entre les deux organisations. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    l'absence d'accords appelant au démantèlement des ogives nucléaires ou de propositions visant à aller au-delà de START II, aggrave encore la situation. UN ومما يزيد الطين بلة عدم وجود اتفاقات تقضي بتفكيك الرؤوس النووية الحربية ولا مقترحات بالسير إلى أبعد من معاهدة ستارت الثانية.
    La CDI se doit de lever l'ambiguïté du texte : l'instrument en question devrait en effet être applicable, même en l'absence d'accords particuliers. UN إن لجنة القانون الدولي يجب عليها أن تعمل على إزالة الغموض المحيط بالنص علما بأن هذا الصك يجب أن يظل قابلا للتطبيق حتى في حالة عدم وجود اتفاقات خاصة.
    Elle approuve le commentaire de la CDI le concernant, selon lequel en l'absence d'accords entre les États du cours d'eau, la convention servira de base aux accords futurs. UN وتوافق على تعليق لجنة القانون الدولي بشأن هذه المادة ومؤداه أن الاتفاقية ستشكل أساسا للاتفاقات المقبلة في حالة عدم وجود اتفاقات بين دول المجرى المائي.
    De plus, aucune disposition n'indiquait clairement que le projet d'articles était applicable même en l'absence d'accords particuliers; les États étaient simplement invités à appliquer les dispositions de la future convention et à les adapter aux caractéristiques et utilisations de tel ou tel cours d'eau. UN وقالوا علاوة على ذلك إن مشروع المواد يخلو من نص يبين بوضوح أن مشروع المواد يسري حتى في حالة عدم وجود اتفاقات خاصة؛ وبدلا من ذلك فإن الدول تدعى إلى تطبيق أحكام الاتفاقية المقبلة وتكييفها بما يتناسب مع خصائص واستخدامات كل مجرى مائي بذاته.
    Ce phénomène est peut-être exacerbé dans le cas du HCR par l'absence d'accords de financement pluriannuels et par la prédominance des accords annuels avec les partenaires d'exécution, au détriment des accords à plus long terme. UN وقد يستفحل هذا في حالة المفوضية بسبب عدم وجود اتفاقات التمويل المتعدد السنوات وغلبة الاتفاقات السنوية مع الشركاء المنفذين بدلا من الاتفاقات الأطول أمدا.
    Le transfèrement des personnes condamnées est régi sur la base de traités ou, en l'absence d'accords bilatéraux ou multilatéraux, sur la base de la réciprocité ou de la législation interne. UN ويُنظَّم نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاهدات أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل أو التشريعات الداخلية في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Il a encore dit que l'absence d'accords de délimitation avec les deux États voisins était sans effet sur l'examen de la demande par la Commission. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن عدم وجود اتفاقات لترسيم الحدود بين الدولتين المتجاورتين ليس له تأثير على نظر اللجنة في الطلب.
    Aujourd'hui, même en l'absence d'accords officiels tels que ceux prévus à l'Article 43, j'estime que nous devons étendre, par analogie, la portée de l'Article 44 aux opérations engagées au titre du Chapitre VII de la Charte. UN واليوم، وحتى في غياب اتفاقات رسمية من قبيل الاتفاقات المنصوص عليها في المادة ٤٣، أعتقد أنه من الضروري أن نمد نطاق المادة ٤٤ لكي يشمل، بالقياس، العمليات الجارية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    36. En l'absence d'accords de reconnaissance mutuelle, il est nécessaire de mettre en place des moyens concertés d'évaluer la compétence. UN 36- ومن الضروري، في غياب اتفاقات الاعتراف المتبادل، الاتفاق على اعتماد طرق لتقييم الكفاءات.
    L'utilisation de la Convention comme la base légale de l'extradition en l'absence d'accords d'extradition bilatéraux ou multilatéraux, UN - استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين؛
    Au paragraphe 3 de ce même article, ils sont aussi encouragés, en l'absence d'accords pour recourir aux techniques d'enquête spéciales, à décider de recourir à ces techniques au cas par cas en tenant compte d'ententes et d'arrangements financiers quant à l'exercice de leur compétence. UN أمّا الفقرة 3 من المادة 20 فتشجّع الدول الأطراف أيضا، في حال عدم وجود اتفاق لاستخدام أساليب التحري الخاصة، على اتخاذ قرارات باستخدام تلك الأساليب تبعا للحالة، مع مراعاة الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية.
    Au paragraphe 3 de ce même article, ils sont aussi encouragés, en l'absence d'accords pour recourir aux techniques d'enquête spéciales, à décider de recourir à ces techniques au cas par cas en tenant compte d'ententes et d'arrangements financiers quant à l'exercice de leur compétence. UN أمّا الفقرة 3 من المادة 20 فتشجّع الدول الأطراف أيضا، في حال عدم وجود اتفاق لاستخدام أساليب التحري الخاصة، على اتخاذ قرارات باستخدام تلك الأساليب تبعا للحالة، مع مراعاة الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية.
    Certains intervenants ont signalé qu'il était difficile d'obtenir une entraide judiciaire auprès de pays limitrophes en l'absence d'accords en la matière. UN وأشار بعض المتحدثين إلى الصعوبات التي تصادف في الحصول على مساعدة قانونية مشتركة من بلدان مجاورة، لعدم وجود اتفاق خاص بتوفير هذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more