Il fait part de son inquiétude, face à l'absence d'un cadre juridique sur la traite des personnes. | UN | وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر. |
Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه. |
:: l'absence d'un cadre pratique réglementant le mécanisme d'extradition des auteurs de la traite d'enfants; | UN | عدم وجود إطار عملي لآلية تبادل تسليم المجرمين المتسببين في تهريب الأطفال؛ |
En l'absence d'un cadre et d'un système juridiques assez complets, il faudrait traiter les investissements et les entreprises au cas par cas. | UN | ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة. |
C'est un exemple des différends commerciaux que risque de provoquer toute tentative nationale ou régionale de limiter les émissions de carbone en l'absence d'un cadre réglementaire négocié au niveau mondial. | UN | وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً. |
Dans d'autres pays, le sujet est écarté grâce à l'absence d'un cadre juridique adéquat. | UN | وفي بلدان أخرى، تم تجاهل الموضوع لعدم وجود إطار قانوني ملائم. |
L'une d'entre elle est l'absence d'un cadre pour les politiques budgétaires cohérent avec une union monétaire. | UN | وأحد هذه التناقضات هو عدم وجود إطار للسياسة المالية متسق مع الاتحاد النقدي. |
Le Comité regrette également l'absence d'un cadre juridique général pour lutter contre la traite et protéger les victimes. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه. |
Qui plus est, on déplore l'absence d'un cadre qui permettrait une intégration verticale entre les mécanismes locaux et nationaux. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو عدم وجود إطار عمل سليم للتكامل الرأسي بين العمليات المحلية والوطنية. |
Le HCR considérait que le principal problème dans ce domaine était l'absence d'un cadre juridique favorable à la mise en œuvre des droits des réfugiés dans le pays. | UN | وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد. |
L'Iraq est confronté à une crise aiguë dans le domaine de l'eau imputable essentiellement à l'absence d'un cadre constitutionnel et législatif et une capacité d'approvisionnement insuffisante. | UN | ويواجه العراق أزمة مياه حادة، وسببها عموما هو عدم وجود إطار دستوري وتشريعي في هذا المجال وضعف القدرة على الأداء. |
Cela pourrait être dû soit à ce que les Parties ne disposent pas de capacités de recherche suffisantes soit à l'absence d'un cadre commun permettant d'aborder des questions particulières. | UN | وقد يكون السبب في ذلك هو افتقار الأطراف إلى القدرات اللازمة لإجراء البحوث، أو عدم وجود إطار مشترك للتصدي لقضايا محددة. |
Nous sommes préoccupés par l'insuffisance des mécanismes de contrôle, en particulier l'absence d'un cadre de contrôle interne à validation indépendante. | UN | ويساورنا القلق إزاء أوجه النقص في مجال الرقابة ولا سيما عدم وجود إطار رقابة داخلية مصادق عليه من جهة مستقلة. |
Toutefois, le Comité des commissaires aux comptes a relevé plusieurs lacunes dans le mécanisme de contrôle, en particulier l'absence d'un cadre de contrôle interne validé par une autorité indépendante. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أوجه نقص عديدة في المراقبة، وخاصة عدم وجود إطار مراقبة داخلي فعال. |
La stabilité financière mondiale ne saurait être assurée en l'absence d'un cadre coordonné complet, contraignant et coordonné à l'échelle internationale. | UN | ومن غير المرجّح أن يتحقق الاستقرار المالي العالمي في غياب إطار شامل وملزم ومنسق دوليا. |
Le chaînon manquant a été l'absence d'un cadre mondial de gouvernance pour garantir l'universalité et la représentation. | UN | وقد كانت الصلة المفقودة غياب إطار حوكمة عالمية لدعم النهج العالمي والتمثيل. |
Ils ont relevé le risque d'une dépendance excessive à l'égard du microfinancement en l'absence d'un cadre réglementaire efficient. | UN | وأبرَزَ بعض المشاركين مكامن الخطر من مغبة الإفراط في الاعتماد على التمويل المحدود في غياب إطار تنظيمي فعال. |
Il regrette toutefois l'absence d'un cadre juridique rendant obligatoire l'accessibilité des transports publics. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود إطار قانوني ينص على إلزامية الترتيبات التيسيرية للمعاقين في النقل العام. |
Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. | UN | وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم. |
- l'absence d'un cadre juridique bien défini qui permette de punir, notamment, le trafic de personnes; | UN | :: الافتقار إلى إطار قانوني محدد جيدا يمكن من قمع الاتجار بالأشخاص، بصفة خاصة. |
Toutefois, il a été souligné que la privatisation et la déréglementation avaient parfois été menées sans souci des intérêts des consommateurs et, souvent, en l'absence d'un cadre institutionnel et juridique assurant leur protection. | UN | وذكر أن عمليات الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية قد اتصفت في بعض الحالات بعدم الاكتراث بمصالح المستهلكين وكذلك بعدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين في أحيان كثيرة. |
Les raisons sous-tendant l'absence d'un cadre institutionnel complet pour la gouvernance mondiale des migrations sont complexes. | UN | 87 - تتسم الأسباب الكامنة وراء انعدام إطار مؤسسي شامل يحتوي الإدارة العالمية للهجرة بأنها معقدة. |
l'absence d'un cadre de suivi et d'évaluation adéquat, assorti de points de référence, de critères et d'indicateurs, complique le suivi des projets et du programme dans son ensemble. | UN | والافتقار إلى إطار مناسب للرصد والتقييم مزود بخطوط للأساس وبنقاط مرجعية وبمؤشرات يجعل من الصعب رصد التقدم المحرز في المشاريع، فضلا عن البرنامج بأكمله. |
Dans ces conditions, il est difficile pour la Mission de concevoir un programme de remplacement du matériel en l'absence d'un cadre clairement défini. | UN | ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح. |
140. La recommandation 9 ci-dessus vise à remédier à l'absence d'un cadre juridique. | UN | 140- وتتناول التوصية 9 أعلاه مسألة غياب الإطار القانوني. |