"l'absence d'une définition" - Translation from French to Arabic

    • عدم وجود تعريف
        
    • غياب تعريف
        
    • لعدم وجود تعريف
        
    • الافتقار إلى تعريف
        
    • لغياب تعريف
        
    • وعدم وجود تعاريف
        
    • انعدام تعريف
        
    • بدون تعريف
        
    • لانعدام تعريف
        
    Elle a pris note des difficultés résultant de l'absence d'une définition internationale du terrorisme. UN وأشار الوفد إلى أن الصعوبات القائمة تعزى إلى عدم وجود تعريف دولي للإرهاب.
    Ces organes procèdent à une analyse de la situation et déterminent s'il y a ou non pratique systématique de la torture, en dépit de l'absence d'une définition. UN فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف.
    Elles constituent un régime général, en dépit de l'absence d'une définition universellement acceptée du terrorisme. UN وتشكل هذه الالتزامات نظاما شاملا، رغم عدم وجود تعريف عالمي متفق عليه للإرهاب.
    l'absence d'une définition juridique du terrorisme crée des failles dans notre lutte antiterroriste mondiale. UN وإن غياب تعريف قانوني للإرهاب يخلق فجوة في حربنا الشاملة على الإرهاب.
    31. La promotion de la notion de mise en valeur des ressources humaines a été limitée par l'absence d'une définition opérationnelle et de principes de programmation bien définis. UN ١٣ - كان التعزيز الفعال لمفهوم التنمية البشرية محدودا في ضوء غياب تعريف عملي ومبادئ توجيهية واضحة للبرمجة.
    En l'absence d'une définition précise susceptible de recueillir un large consensus, on ne peut pas savoir exactement de quoi on parle. UN ونظراً لعدم وجود تعريف واضح يحظى باتفاق عريض، لا يعرف أحد حقيقة الموضوع الذي يدور حوله النقاش.
    Il a également estimé que l'absence d'une définition entravait les mesures coordonnées prises au niveau international, laissant libre cours à de multiples interprétations. UN وأن الافتقار إلى تعريف يعوق بذل جهود منسقة على الصعيد الدولي يعني استخدام مجموعة من التفسيرات.
    La complexité de la tâche a été aggravée par l'absence d'une définition commune de cette notion et les différences de démarche entre les Parties. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    l'absence d'une définition convenue du terrorisme est par ailleurs l'une des raisons qui ont amené à soulever la question des droits de l'homme. UN وفضلاً عن هذا فإن عدم وجود تعريف متفق عليه للإرهاب يُعد أحد الأسباب التي أثارت قضايا حقوق الإنسان.
    Malgré l'absence d'une définition du terrorisme universellement acceptée, 120 États environ ont ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (1999) qui définit les éléments constitutifs du crime de terrorisme avec une précision raisonnable. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه عالمياً للإرهاب، فإن نحو 120 دولة قد صدقت على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحدد أركان جريمة الإرهاب بقدر معقول من الدقة.
    Certains participants ont estimé que l'absence d'une définition du terrorisme favorise l'application de mesures antiterroristes contraires aux droits de l'homme. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    Pour d'autres États, l'absence d'une définition serait ressentie comme un message défavorable en ce qui concerne la volonté politique et l'engagement de la communauté internationale. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Pour d'autres États, l'absence d'une définition serait ressentie comme un message défavorable en ce qui concerne la volonté politique et l'engagement de la communauté internationale. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    L'application de la loi, en l'absence d'une définition objective, clairement démontrable et catégorique, risque donc de conduire à l'arbitraire et à des détentions injustes. UN وبناء على ذلك فإن تطبيق القانون، في غياب تعريف موضوعي وقاطع وقابل لﻹثبات بشكل واضح يحتمل أن يؤدي إلى التعسف والاحتجاز غير المشروع.
    L'un des problèmes auxquels on est confronté lorsque l'on s'attaque à la question des dépenses militaires est l'absence d'une définition globale. UN 11- ومن مشكلات التعامل مع الإنفاق العسكري غياب تعريف جامع.
    Cependant, en l'absence d'une définition légale, des efforts sont consentis pour assurer à la femme l'égalité en matière de propriété, d'accès au travail et à la vie politique. UN وفي غياب تعريف قانوني، تبذل جهود في سبيل أن تُكفل للمرأة المساواةُ في الملكية وفي الوصول إلى العمل وإلى الحياة السياسية.
    Cette situation est peut-être la conséquence de l'absence d'une définition et de critères communs et donc du peu de comparabilité des données. UN وقد يعزى ذلك إلى غياب تعريف مشترك للمناطق المتأثرة ومعايير مشتركة لتحديدها، وإلى ما ينتج عن ذلك من بيانات قابليتها للمقارنة محدودة.
    En l'absence d'une définition claire et d'un accord sur la portée et l'application de ce principe, les États ou les tribunaux internes qui s'arrogent le pouvoir de dire le droit international pour servir des intérêts nationaux étroits ne peuvent créer que le chaos. UN ففي غياب تعريف واضح واتفاق بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه، ستسود الفوضى إذا ما خوّلت الدول أو المحاكم المحلية لنفسها سلطة استخدام القانون الدولي ليلائم مصالحها الوطنية الضيقة.
    En l'absence d'une définition juridique claire de ce qu'est un site sacré, ces sites étaient souvent exploités commercialement. UN ونظراً لعدم وجود تعريف قانوني واضح لماهية المكان المقدس، يجري عادة استغلال هذه الأماكن استغلالاً تجارياً.
    Toutefois, il craint que, en l'absence d'une définition de la victime conforme à celle donnée dans la Convention, ces mesures ne profitent pas à toutes les personnes physiques ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN إلاّ أن قلقاً يساورها لأنه، نظراً لغياب تعريف للضحية يتفق مع التعريف الوارد في الاتفاقية، فقد لا يستفيد من هذه التدابير جميع الأشخاص الطبيعيين الذين لحقت بهم أضرار مباشرة جراء وقوعهم ضحايا لجرائم اختفاء قسري.
    En outre, il a mentionné la nécessité de combler le vide juridique existant dans les domaines suivants: le sort des personnes déplacées, les conséquences économiques, sociales et culturelles négatives du racisme et l'absence d'une définition du terrorisme et des terroristes dans un document universel exhaustif et impératif. UN كما أشار إلى الحاجة إلى ملء الفراغ القانوني في المجالات التالية: محنة المشردين داخلياً، والنتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلبية للعنصرية، وعدم وجود تعاريف للإرهاب والإرهابيين في وثيقة عالمية شاملة ملزمة.
    Au nombre des problèmes fondamentaux, on notera l'absence d'une définition et d'une classification généralement acceptées, applicables aux universités et à la mesure de la formation continue, comme en témoignent les initiatives de l'OCDE, de l'UNESCO et d'EUROSTAT. UN 59 - تشمل المشاكل الأساسية انعدام تعريف وتصنيف مقبولين للجامعات، كما تشمل المشاكل المتعلقة بقياس التعليم المستمر، حسب ما توضحه مبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واليونسكو ومكتب الإحصاءات التابع للاتحاد الأوروبي.
    Néanmoins, on ne peut comprendre pleinement l'importance de ces mots en l'absence d'une définition fonctionnelle de la notion d'état de droit. UN إلا أنه لا يمكن فهم المعنى التام لهذه الكلمات بدون تعريف عملي لمفهوم سيادة القانون.
    En l'absence d'une définition du terrorisme acceptée par l'ensemble de la communauté internationale, les sanctions du Conseil de sécurité contre les Taliban, l'organisation Al-Qaida et leurs associés s'appliquent à une liste de personnes, groupes et entités désignés. UN 5 - ونظرا لانعدام تعريف للإرهاب يتفق عليه المجتمع الدولي برمته، فإن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والمرتبطين بهما تنطبق على قائمة من الأفراد والجماعات والكيانات المحددين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more