"l'absence de ces" - Translation from French to Arabic

    • غياب هذه
        
    • غياب تلك
        
    • عدم وجود هذه
        
    • إغفال الأشخاص ذوي
        
    • وبدون هذه
        
    • حال عدم وجود مثل هذه
        
    • بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه
        
    • والافتقار إلى هذه
        
    • غياب هذين
        
    • عدم توفر هذه
        
    • عدم توافر هذه
        
    • من دون تلك
        
    Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. UN وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة.
    En l'absence de ces instruments et d'informations, il est difficile d'assurer un suivi, et une évaluation de l'impact des actions engagées sur la vie des femmes. UN وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛
    En l'absence de ces facteurs, une croissance économique durable à long terme est rarement possible. UN وقلّما كان النمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام ممكنا في غياب تلك العوامل.
    La concurrence accrue, résultant de l'implantation de multinationales du tabac, de nouvelles campagnes publicitaires et d'autres moyens d'action, peut pousser d'autres groupes à fumer et se traduire par des niveaux de consommation plus élevés qu'ils ne le seraient en l'absence de ces sociétés. UN وقد ينجم عن المنافسة القوية التي أحدثها وجود شركات التبغ عبر الوطنية مجددا، وعن طريق صناعة اﻹعلان الجديدة وغيرها من الوسائل اﻷخرى، انخراط شرائح جديدة من السكان في عادة التدخين، وارتفاع المستويات الشاملة لاستهلاك التبغ بأعلى من مستوياته في حالة عدم وجود هذه الشركات.
    Constatant avec inquiétude que le manque de données et d'information sur le handicap et la situation des personnes handicapées à l'échelon national contribue à l'absence de ces dernières dans les statistiques officielles, ce qui constitue un obstacle à leur prise en compte dans la planification et la mise en œuvre du développement, UN وإذ يساورها القلق لأن نقص البيانات والمعلومات عن الإعاقة وعن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني يسهم في إغفال الأشخاص ذوي الإعاقة في الإحصاءات الرسمية، مما يشكل عقبة أمام تخطيط التنمية وتنفيذها بطريقة تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة،
    En l'absence de ces données, il est impossible d'évaluer l'ampleur et la portée du programme; UN وبدون هذه التفاصيل، يستحيل تقييم حجم البرنامج ونطاقه.
    En l'absence de ces données, les pays parties touchés devraient envisager de faire part du taux de pauvreté dans les zones rurales. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه البيانات، ينبغي أن تنظر البلدان الأطراف المتأثرة في الإبلاغ عن نسبة الفقر في المناطق الريفية.
    En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    C'est l'absence de ces droits qui constitue une menace au progrès de l'humanité. UN أما غياب هذه الحقوق فهو تهديد لتقدم البشرية.
    Par contre, en l'absence de ces garanties, elle reconnaît aussi leur droit à bénéficier du même traitement que les autres citoyens. UN غير أنه في غياب هذه الظروف، يعترف بحق المشردين داخليا في أن يعاملوا معاملة جميع المواطنين.
    En l'absence de ces engagements, la présente Conférence sera un exercice futile. UN وفي غياب هذه الالتزامات سيكون هذا المؤتمر ممارسة لا طائل من ورائها.
    En l'absence de ces engagements, la présente Conférence sera un exercice futile. UN وفي غياب هذه الالتزامات سيكون هذا المؤتمر ممارسة لا طائل من ورائها.
    En l'absence de ces conditions préalables, nous pourrions tirer parti de l'expérience acquise par d'autres régions dans l'établissement de la sécurité régionale. UN وفي غياب هذه الشروط المسبقة، يمكننا التعلم من خبرات المناطق الأخرى في بناء الأمن الإقليمي.
    l'absence de ces paramètres devrait éveiller l'attention. UN وقد تعتبر اللجنة غياب تلك البارامترات مريبا.
    l'absence de ces éléments fondamentaux rend des paragraphes, qui contiennent par ailleurs des dispositions utiles, contraires à la position soutenue depuis longtemps déjà par les Etats-Unis quant à la participation d'experts en général. UN إن غياب تلك العناصر الحيوية يجعل المضمون الشامل للفقرات التي تتضمن بعض العناصر القيﱢمة متعارضاً مع آراء وفدي الثابتة والمعروفة بشأن المسألة الشاملة المتعلقة باشتراك الخبراء.
    72. l'absence de ces lois et d'autres encore continue d'être l'une des causes de bon nombre des obstacles qui s'opposent à la primauté du droit au Cambodge. UN ٧٢ - وما زال عدم وجود هذه القوانين وغيرها يسهم في العديد من العقبات القائمة أمام سيادة القانون في كمبوديا.
    De cette tribune, je mets au défi cet État d'accepter forme quelconque de contrôle ou d'inspection par les autorités internationales compétentes dans le but de vérifier l'existence, ou l'absence, de ces armes létales sur son territoire. UN وأتحدى بلده من هذا المنبر أن يقبل أي نوع من أنواع المراقبة والتفتيش من جانب المنظمات الدولية ذات العلاقة على وجود أو عدم وجود هذه الأسلحة الفتاكة في بلده.
    Constatant avec inquiétude que le manque de données et d'information sur le handicap et la situation des personnes handicapées à l'échelon national contribue à l'absence de ces dernières dans les statistiques officielles, ce qui constitue un obstacle à la planification et à la mise en œuvre d'un développement qui les inclut, UN وإذ يساورها القلق من أن نقص البيانات والمعلومات عن الإعاقة وعن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني يسهم في إغفال الأشخاص ذوي الإعاقة في الإحصاءات الرسمية، مما يشكل عقبة أمام تخطيط التنمية وتنفيذها بطريقة تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة،
    En l'absence de ces principes, les pays en développement seraient à la merci des projets des puissances impérialistes qui prétendent imposer, souvent par la force, leurs intérêts économiques, politiques et militaires. UN وبدون هذه المبادئ، ستكون البلدان النامية تحت رحمة برامج الدول الإمبريالية، التي غالبا ما تسعى إلى فرض مصالحها الاقتصادية والسياسية والعسكرية بالقوة.
    En l'absence de ces accords, les États parties se prêtent cette assistance de manière expéditive conformément à leur législation interne. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه الاتفاقات، تقدم الدول الأعضاء كل منها إلى الأخرى المساعدة السريعة وفقا للقانون المحلي لكل منها.
    l'absence de ces données risque, à son avis, d'entraver l'évaluation de l'effet des mesures prises par l'État partie et des résultats acquis. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت.
    l'absence de ces moyens limite ses possibilités de trouver un emploi. UN والافتقار إلى هذه الموارد يقلل فرصة الباحث عن العمل في العثور على العمل.
    En l'absence de ces éléments, les parties pourraient ne pas savoir si la Convention s'appliquait au contrat de transport. UN ففي غياب هذين العنصرين، قد لا يعرف الطرفان ما إذا كان مشروع الاتفاقية ينطبق على عقد النقل.
    En l'absence de ces documents, il n'y a pas d'éléments de preuve suffisants pour étayer l'allégation de perte. UN وبالنظر إلى عدم توفر هذه المستندات، فإن الأدلة غير كافية لدعم الخسائر المزعومة.
    Le Comité estime que l'absence de ces renseignements essentiels aboutit à des budgets incomplets et imparfaitement justifiés. UN ويرى المجلس أن عدم توافر هذه المعلومات الأساسية سيؤدي إلى وضع ميزانية غير كاملة وغير مبررة تماماً.
    La situation dans les différentes régions montre qu'en l'absence de ces éléments, il est plus difficile de parvenir à des progrès durables. UN وتُبين التجربة في مختلف المناطق أنه يصعب كثيرا، من دون تلك العوامل، الحفاظ على التقدم المحرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more