l'absence de coopération de la part des Serbes a par conséquent dans une large mesure empêché la Commission mixte de fonctionner. | UN | ولذلك، فقد أصيبت اللجنة المشتركة بالشلل إلى حد كبير من جراء عدم تعاون الصرب. |
Les membres du Conseil sont troublés par l'absence de coopération de la part de l'Iraq. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق. |
Les membres du Conseil sont troublés par l'absence de coopération de la part de l'Iraq. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق. |
En vertu du paragraphe 3 de l'article 70 de son règlement intérieur, le Comité a également rendu finales et publiques ses observations finales provisoires sur Saint-Vincent-et-les Grenadines et regrette l'absence de coopération de cet État. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 70 من النظام الداخلي، حولت اللجنة أيضاً ملاحظاتها الختامية المؤقتة بشأن سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى ملاحظات ختامية علنية، وأعربت عن الأسف لعدم تعاون هذه الدولة. |
Le Comité regrette l'absence de coopération de l'État partie et réaffirme qu'il est implicitement entendu, dans le Protocole facultatif, que les États parties doivent fournir de bonne foi au Comité tous les renseignements dont ils disposent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
Ses efforts pour atteindre Tubmanburg ont échoué en raison de l'insécurité qui persiste dans le secteur et de l'absence de coopération de la part des factions. | UN | وأخفقت الجهود التي بذلت للوصول إلى توبمانبورج بسبب استمرار انعدام حالة اﻷمن في المنطقة وعدم تعاون الفصائل. |
Celle-ci a rencontré des difficultés pour obtenir la comparution de l'un de ces témoins en raison de l'absence de coopération de la Serbie. | UN | ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا. |
Le Président du Tribunal a exprimé sa satisfaction quant à l'état actuel de la coopération entre les États et le Tribunal mais s'est montré inquiet de l'absence de coopération de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأعلن ارتياحه للتعاون الجاري بين الدول والمحكمة، لكنه أعرب أيضا عن قلقه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغسلافيا الاتحادية. |
Cependant, l'absence de coopération de la part des Serbes bosniaques et de la République fédérale de Yougoslavie est décourageante à cet égard. | UN | إلا أن عدم تعاون صرب البوسنة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يبعث على التشجيع فــي هــذا المضمــار. |
Le Président exécutif a commenté son rapport en insistant sur l'absence de coopération de l'Iraq. | UN | وابتدأ الرئيس التنفيذي عرضه بالتأكيد على عدم تعاون العراق مع اللجنة. |
Il a noté avec préoccupation l'absence de coopération de l'État partie, qui n'avait adressé aucune observation au sujet de la recevabilité. | UN | ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف التي لم تقدم أية ملاحظات بشأن المقبولية. |
Nous exhortons tous les États à coopérer avec la Cour et nous insistons sur le fait que l'absence de coopération de la part d'États qui sont juridiquement tenus de coopérer est inacceptable. | UN | ونحن نحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة وعلى التشديد على أن عدم تعاون الدول، الملزمة قانونا بالتعاون، لا يمكن قبوله. |
Il a noté avec inquiétude l'absence de coopération de la part de l'État partie et a relevé que l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'existait pas de recours internes utiles à exercer dans les cas de disparitions de personnes n'avait pas été démentie. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، واسترعى نظرها عدم نفي هذه الدولة ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها في حالات اختفاء اﻷفراد. |
5.2 Le Comité a noté avec regret et préoccupation l'absence de coopération de la part de l'État partie, tant au stade de la décision concernant la recevabilité qu'à celui de l'examen quant au fond de la communication. | UN | ٥-٢ وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف والقلق، عدم تعاون الدولة الطرف، سواء فيما يتعلق بقبول البلاغ أو بجوانبه الموضوعيه. |
Le Bureau propose qu'à chaque session de la Commission ait lieu un débat approfondi et systématique sur les incidents ou les situations graves dus à l'absence de coopération de la part des gouvernements avec la Commission et ses mécanismes, ou à leur refus de coopérer avec eux. | UN | ولقد اقترح المكتب أن تكون هناك في كل دورة من دورات اللجنة مداولات منتظمة ومركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها. |
Le Rapporteur spécial tient encore une fois à souligner qu'il regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement israélien; il demeure, en effet, convaincu qu'une telle coopération servirait sans aucun doute non seulement la cause du respect des droits de l'homme, mais aussi l'intérêt du Gouvernement lui—même. | UN | ويود المقرر الخاص مرة جديدة الاعراب عن أسفه لعدم تعاون حكومة اسرائيل. وهو لا يزال يعتقد أن التعاون في هذه الحالة سيكون لصالح احترام حقوق اﻹنسان وكذلك لصالح الحكومة ذاتها. |
Le Comité regrette l'absence de coopération de l'Etat partie et réaffirme qu'il est implicitement entendu, dans le Protocole facultatif, que les Etats parties doivent fournir de bonne foi au Comité tous les renseignements dont ils disposent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
8.2 Le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. | UN | ٨-٢ وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بجوهر البلاغ. |
En l'absence de coopération de l'État partie avec le Comité en ce qui concerne l'affaire dont celui-ci est saisi, les allégations présentées au nom de R. Burrell doivent être dûment prises en compte, dans la mesure où elles sont étayées. | UN | ونظرا لعدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة فيما يخص المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لﻹدعاءات المقدمة باسم السيد باريل في حالة إثباتها. |
L'Assemblée devra aussi examiner des questions liées à la gouvernance et à l'absence de coopération de la part des États, et devra adopter un budget qui corresponde à ses besoins réels tout en tenant compte de la difficile situation économique mondiale. | UN | وستقوم الجمعية أيضا بالنظر في القضايا المتعلقة بالحوكمة وعدم تعاون الدول وعليها أن تعتمد ميزانية تعكس الاحتياجات الحقيقية للمحكمة وتعكس أيضا الحالة الاقتصادية العالمية الصعبة. |
Le Rapporteur spécial regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement d'Israël. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم التعاون من طرف حكومة اسرائيل. |
Le Président du Tribunal a qualifié de difficultés insurmontables l'absence de coopération de la part de certains États et entités de l'ex-Yougoslavie et leur non-respect des injonctions du Tribunal. | UN | لقد وصف رئيس المحكمة الاستمرار في عدم التعاون من جانب بعض الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة وعــدم امتثالها ﻷوامــر المحكمة بأنــه أمر يمثل العقبة الكأداء. |
Le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ. |