"l'absence de démocratie" - Translation from French to Arabic

    • غياب الديمقراطية
        
    • انعدام الديمقراطية
        
    • وانعدام الديمقراطية
        
    • بدون ديمقراطية
        
    • وغياب الديمقراطية
        
    • بانعدام الديمقراطية
        
    En l'absence de démocratie et de représentativité équitable, il ne peut y avoir ni transparence ni obligation redditionnelle. UN وفي غياب الديمقراطية والتمثيل المنصف لا يمكن أن تكون هناك شفافية أو قابلية للمساءلة.
    Le pouvoir octroyé par le droit de veto est l'une des manifestations les plus notables de l'absence de démocratie dans les relations internationales. UN ولعل حق النقض واحد من أهم مظاهر غياب الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Nous choisissons dans trop de cas de fermer les yeux sur l'absence de démocratie pour des raisons de nécessité politique. UN ونحن اخترنا أن نتغاضى عن غياب الديمقراطية في حالات عديدة جدا لأسباب سياسية.
    Ces violations découlent souvent de l'absence de démocratie, de l'inexistence d'un Etat de droit, de l'extrême misère ou de la marginalisation sociale. UN ومثل هذا الانتهاك ينشأ في معظم اﻷحيان عن انعدام الديمقراطية وغيبة سيادة القانون والتهميش الاجتماعي.
    Ils sont la conséquence de la mauvaise gouvernance, la mauvaise gestion des ressources nationales et de l'absence de démocratie. UN وهي نتيجة لفساد الحكم وسوء إدارة الموارد الوطنية وانعدام الديمقراطية.
    Ceci nous pousse à conclure que les droits de l'homme ne peuvent être considérés comme effectivement indivisibles en l'absence de démocratie. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    On a fait valoir avec raison que le non-respect des droits de l'homme et l'absence de démocratie sont aussi des facteurs qui font monter les tensions politiques et sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    Il ne peut, en effet, y avoir de promotion des droits de l'homme en l'absence de démocratie et de développement. UN ولا يمكن فعلاً أن يكون هناك تعزيز لحقوق اﻹنسان في غياب الديمقراطية والتنمية.
    Il ne peut y avoir de promotion des droits de l'homme en l'absence de démocratie et de développement. UN وحقوق اﻹنسان لا يمكن تعزيزها في غياب الديمقراطية والتنمية.
    Les conséquences de l'absence de démocratie dans un contexte marqué par une grande diversité ne sont que trop évidentes. UN إن نتائج غياب الديمقراطية في سياق التنوع الكبير واضحة تماما.
    Tristement, la liste des abus est longue et démontre clairement qu'en l'absence de démocratie, les Haïtiens sont privés de leurs droits et libertés les plus fondamentaux. UN ومن المحزن أن قائمة الانتهاكات طويلة وتدلل بوضوح على أنه في غياب الديمقراطية يحرم شعب هايتي من أبسط الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان.
    Il espère que l'état de droit et l'ordre constitutionnel seront bientôt rétablis, car les droits de l'homme ne peuvent prospérer en l'absence de démocratie. UN وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية.
    Tout en prenant bonne note des raisons pour lesquelles les élections avaient été retardées jusqu'en 2014 et en comprenant les préoccupations liées à la stabilité, elles ont mis en relief que l'absence de démocratie pèserait gravement sur le processus de réforme constitutionnelle. UN وبينما لاحظت أسباب تأخير الانتخابات حتى عام 2014، وتفهمت بواعث القلق إزاء الاستقرار، أكدت ملديف أن غياب الديمقراطية سوف يعرقل عملية الإصلاح الدستوري بصورة خطيرة.
    :: l'absence de démocratie au niveau politique, la confiscation du processus de prise des décisions, la régression du mouvement de construction et de développement, l'aggravation du chômage, l'augmentation de la pauvreté et de la criminalité et les répercussions de tous ces phénomènes sur la famille; UN غياب الديمقراطية على المستوى السياسي ومصادرة القرار وتراجع حركة البناء والتنمية وانتشار البطالة وارتفاع معدلات الفقر والجريمة وانعكاس ذلك على الأسرة.
    Ainsi que nous l'avions fait observer, les conditions inhumaines et cruelles existant dans les prisons haïtiennes sont le reflet des conditions de vie de la population en général, qui a tant souffert de l'absence de démocratie et d'un état de droit. UN ٧٧- إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية، كما أشرنا، تعكس ظروف حياة السكان بوجه عام، الذين عانوا كثيراً من غياب الديمقراطية وانعدام دولة القانون.
    92. Un certain nombre d'ONG ont attribué l'échec des politiques et des programmes d'ajustement structurel à l'absence de démocratie, de transparence et d'obligation de rendre des comptes au niveau de la gestion et de la structure des institutions financières internationales. UN ٢٩- ويعزو عدد من المنظمات إخفاق سياسات وبرامج التكيف الهيكلي إلى غياب الديمقراطية والشفافية والمساءلة في إدارة المؤسسات المالية الدولية وهياكلها.
    - Fermement attachés à la paix, à la démocratie et au développement des peuples et des nations de leur région et conscients des souffrances humaines liées à l'absence de démocratie et à la rupture de l'ordre constitutionnel en Haïti; UN - نلتزم بقوة بالسلم والديمقراطية والنهوض بشعوب وبلدان منطقتنا، إدراكا منا للمعاناة البشرية الناشئة عن غياب الديمقراطية وتوقف النظام الدستوري المعمول به في هايتي؛
    Des millions de personnes payent — de leur liberté, de leur dignité et parfois de leur vie — le prix de l'absence de démocratie et du non-respect des droits de l'homme. UN والملايين من البشر يدفعون حريتهم وكرامتهم وأحيانا يدفعون حياتهم بسبب انعدام الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    l'absence de démocratie a donc de lourdes conséquences qui ont un impact sur le développement humain de la planète. UN وبالتالي، فإن انعدام الديمقراطية له عواقب وخيمة جدا تؤثر على التنمية البشرية للكوكب.
    La dictature et l'absence de démocratie, qui conduisent à la centralisation, à la concentration et à la personnalisation du pouvoir, ont engendré dans certains pays une véritable culture de la corruption. UN فالدكتاتورية وانعدام الديمقراطية وما ينجم عنهما من تمركز السلطة وحصرها في أيادي شخص واحد أدت في بعض البلدان إلى ثقافة من الفساد لا يمكن كبحها.
    Il est difficile de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en l'absence de démocratie. UN ومن الصعب تعزيز وحماية حقوق الإنسان بدون ديمقراطية.
    L'un des premiers outils pour enclencher le processus du développement est incontestablement la bonne gouvernance, car l'absence de démocratie ainsi que les inégalités sociales engendrent des tensions sociales, des conflits d'intérêt en même temps qu'elles aggravent la pauvreté. UN والحكم الرشيد هو بلا شك من الأدوات الأولى لبدء عملية التنمية، لأن أوجه انعدام المساواة الاجتماعية وغياب الديمقراطية يؤديان إلى التوتر الاجتماعي وتعارض المصالح، كما أنهما يؤديان في الوقت نفسه إلى تفاقم الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more