"l'absence de directives" - Translation from French to Arabic

    • عدم وجود مبادئ توجيهية
        
    • غياب توجيه
        
    • انعدام المبادئ التوجيهية
        
    • وعدم وجود مبادئ توجيهية
        
    • الافتقار إلى التوجيه
        
    • الافتقار إلى مبادئ توجيهية
        
    • عدم وجود توجيهات
        
    • في غياب مبادئ توجيهية
        
    • وجود نقص في التوجيهات
        
    • وجود توجيهات محددة
        
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    l'absence de directives claires aggrave la situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    En l'absence de directives opérationnelles de ce type, la voix de certains membres d'ONU-Océans risque d'être étouffée par celle des plus puissants. UN وفي غياب توجيه تشغيلي من هذا القبيل، قد يُخشى أن يعلو صوت أقوى الأعضاء داخل الشبكة على صوت بعض الأعضاء.
    Il s'inquiète de l'absence de directives et de réglementations claires qui garantiraient la protection et le respect des droits de l'enfant par les entreprises nationales et internationales. UN واللجنة قلقة بسبب انعدام المبادئ التوجيهية والتنظيمات الواضحة التي تمكِّن الشركات التجارية من حماية واحترام حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    Certaines des personnes interrogées ont indiqué que l'absence de directives les empêchait de traiter les affaires efficacement. UN فقد بين بعض ممن أجريت معهم المقابلات أن الافتقار إلى التوجيه يعيقهم عن معالجة الأمور على النحو الواجب.
    Le Comité a également noté l'absence de directives ou de consignes générales régissant les travaux du Groupe. UN ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر.
    l'absence de directives claires aggrave la situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    Mais c'est dans l'absence de directives claires que réside le principal problème. UN وعلى كل فالمشكلة الرئيسية هي كما أشار التقرير عدم وجود مبادئ توجيهية.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de directives concernant le fonctionnement des orphelinats. UN كما يساورها القلق بشأن عدم وجود مبادئ توجيهية من أجل تشغيل دور الأيتام.
    l'absence de directives opérationnelles suffisamment claires entrave le recrutement d'experts internationaux confirmés au titre de la coopération technique entre pays en développement. UN بيد أن مما يعيق الاستفادة من الخبراء الدوليين المتفرغين تماما وفقا ﻷصول التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة في هذا المجال.
    De l'avis du Bureau, l'absence de directives a conduit les directeurs de programme des différents secteurs de l'Organisation à adopter des démarches disparates — ce qui a eu un effet déterminant sur le coût des services aussi bien que sur leur qualité, car les marchés n'ont pas toujours été passés à des conditions avantageuses. UN ويرى المكتب أن عدم وجود مبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة قد أسهم في تضارب أساليب الاستعانة بمصادر خارجية التي اضطلع بها مديرو البرامج في كافة أنحاء المنظمة. وكان لهذا تأثير ملموس، سواء بالنسبة للتكاليف أم بالنسبة لنوعية الخدمات المقدمة، فالشروط التعاقدية لم تكن دائما في صالح اﻷمم المتحدة.
    Cela inquiète le Comité parce que l'absence de directives visant à protéger les informations essentielles consultées ou enregistrées sur des appareils mobiles augmente les risques d'atteintes à la sécurité informatique. UN ويساور المجلس القلق من أن يزداد خطر وقوع حوادث أمنية بسبب عدم وجود مبادئ توجيهية أمنية لحماية المعلومات الهامة التي يمكن الوصول إليها عن طريق الأجهزة المحمولة أو التي تحتويها هذه الأجهزة.
    En l'absence de directives opérationnelles de ce type, la voix de certains membres d'ONU-Océans risque d'être étouffée par celle des plus puissants. UN وفي غياب توجيه تشغيلي من هذا القبيل، قد يُخشى أن يعلو صوت أقوى الأعضاء داخل الشبكة على صوت بعض الأعضاء.
    Le Comité estime que l'un des facteurs observables qui a peut-être contribué au retard pris dans le règlement des affaires n'était autre que l'absence de directives à l'attention des fonctionnaires chargés d'examiner les requêtes. UN 743 - ويرى المجلس أن أحد العوامل الملحوظة التي قد تساهم في طول المدة التي تستغرقها تسوية القضايا يكمن في غياب توجيه عام يلتزم به المسؤولون عن القضايا.
    Un autre a déclaré que l'absence de directives sur la gestion des substances contaminées appauvrissant la couche d'ozone qui n'avaient plus d'utilisations et ne pouvaient pas être recyclées présentait un défi majeur pour les Parties visées à l'article 5. UN وقال ممثل آخر إن انعدام المبادئ التوجيهية بشأن مناولة المواد المستنفدة للأوزون الملوثة التي ليس لها استخدامات في المستقبل أو يمكن إعادة تدويرها يشكل تحدياً كبيراً للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.
    Parallèlement, l'absence de directives et de mesures appropriées pour lutter contre l'abus de biens sociaux, notamment le détournement de fonds de développement des comtés, a continué de miner la confiance dans les autorités locales. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال انعدام المبادئ التوجيهية والإجراءات المناسبة المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال الأموال المخصصة للمقاطعات والتنمية الاجتماعية يقوّض الثقة في السلطات المحلية.
    Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    Si cet outil mérite d'être encore perfectionné afin de remédier aux problèmes relevés par l'Équipe de surveillance, en particulier l'absence de directives quant aux indicateurs pertinents relatifs aux éléments auxquels les établissements financiers devraient prêter attention, il a néanmoins déjà contribué à sensibiliser davantage aux sanctions financières les banques et autres établissements financiers. UN ولا تزال هذه الأداة في حاجة إلى مزيد من التحسينات لمعالجة المشاكل التي أبلغ عنها فريق الرصد، بما في ذلك الافتقار إلى التوجيه فيما يخص المؤشرات المناسبة على ما ينبغي للمؤسسات المالية البحث عنه، ولكنها أسهمت بالفعل في زيادة الوعي بالجزاءات المالية في المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.
    Ils se heurtent souvent, lorsqu'ils s'associent à des exploitations locales, à des difficultés telles que l'absence de directives et de procédures administratives bien définies en matière d'acquisition de concessions, de permis et de matériel importé. UN غير أنه في العديد من الحالات التي أقامت فيها مجموعات المستثمرين علاقات شراكة، كانت محاولاتها تكتنفها صعوبات من قبيل الافتقار إلى مبادئ توجيهية وإجراءات إدارية محددة جيدا فيما يتعلق بالحصول على الامتيازات والتراخيص والمعدات المستوردة.
    Il estime également qu'en l'absence de directives claires sur la composition d'un comité de pilotage et sur les rôles et responsabilités de ses membres et en raison d'une définition trop générale des types de projets qui ont besoin un tel comité, l'entité chargée de la mise en œuvre d'un projet pourrait avoir des difficultés à créer un comité de pilotage. UN ويرى المجلس أيضا أن الجهة المنفذة قد تواجه صعوبات في إنشاء لجنة توجيهية نتيجة عدم وجود توجيهات واضحة عن تكوين اللجنة والأدوار والمسؤوليات المنوطة بأعضائها وعدم وجود بيان تعميمي عن أنواع المشاريع التي تحتاج إلى وجود هذه اللجنة.
    En outre, en l'absence de directives claires, les autorités procédant à l'enquête peuvent déterminer arbitrairement la période considérée. UN هذا فضلاً عن أن سلطات التحقيق ربما تختار الأطر الزمنية بشكل تعسفي في غياب مبادئ توجيهية واضحة.
    Les membres du Groupe des Amis de la présidence ont déploré l'absence de directives pour la compilation de certains éléments des comptes nationaux, comme l'identification et la classification des transactions concernant les institutions à but non lucratif desservant les ménages. UN 19 - ولاحظ أعضاء فريق أصدقاء الرئيس وجود نقص في التوجيهات المتعلقة بتجميع بعض مكونات الحسابات القومية، مثل تحديد وتصنيف المعاملات المتعلقة بالمؤسسات غير الربحية التي تقدم الخدمات للأسر المعيشية.
    Cette situation est encore exacerbée par la quasi-impossibilité de se procurer dans les comtés le texte de la loi de 1956 sur les armes à feu et par l'absence de directives du Ministère de la justice sur la question. UN ومما يزيد هذه الحالة تفاقما عدم توفر نص قانون الاتجار بالأسلحة النارية لعام 1956 على صعيد المقاطعات وعدم وجود توجيهات محددة من وزارة العدل بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more