En l'absence de l'époux, du frère, les épouses et les soeurs sont violées par les assaillants. | UN | وفي غياب الزوج أو اﻷخ، يغتصب المهاجمون الزوجات والشقيقات. |
Bien qu'une ordonnance d'arraigo puisse être rendue en l'absence de l'accusé (e), il ou elle dispose de mesures d'ordre juridique pour la faire lever. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن إصدار أمر أرايغو في غياب المتهم، إلا أنه يستطيع اللجوء إلى تدابير قانونية لإلغاء الأمر. |
Cette fouille et la saisie des effets personnels se sont déroulées sans avocat et en l'absence de l'auteur, qui était la représentante légale de son fils. | UN | وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها. |
Mais le principal défaut de l'accord pour la paix est, bien évidemment, l'absence de l'APLS. | UN | أما العيب الرئيسي لاتفاق السلام فهو، بطبيعة الحال، غياب الجيش الشعبي لتحرير السودان عنه. |
Cependant, en l'absence de l'authentique apprentissage des droits de l'homme, les personnes ne parviendront pas à leur dignité complète. | UN | ولكن في حالة عدم وجود تعلُّم حقيقي لحقوق الإنسان، لن يتمكن الناس من تحقيق كامل كرامتهم. |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع؛ |
Les audiences ont lieu quand même, mais souvent en l'absence de l'accusé. | UN | وفي كثير من الحالات، تجرى المحاكمات في غياب المتهمين. |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع؛ |
Plus encore, en l'absence de l'assistant principal aux finances, l'assistant de trésorerie peut exercer ces fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة غياب المساعد المالي الأقدم، كان مساعد الخزانة يقوم بهذه المهام. |
Seule l'absence de l'aide extérieure nécessaire au financement des opérations de déminage peut retarder ces prévisions. | UN | وهذه الخطة لن تتأخر إلا في غياب الدعم الخارجي الضروري لتمويل عمليات إزالة الألغام. |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقياً ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع |
ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet | UN | `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع |
Cependant les procédures judiciaires prévoyaient la possibilité pour la victime de témoigner en l'absence de l'accusé. | UN | ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم. |
Avant la remise en service du bureau de pays de l'ONUDI il y a deux ans, l'absence de l'Organisation aux Philippines avait entraîné une réduction importante des activités dans le pays. | UN | وقبل إعادة تفعيل مكتب اليونيدو في الفلبين قبل عامين، أدّى غياب المنظمة عن الفلبين إلى تراجع كبير لأنشطتها في هذا البلد. |
Si un enfant s'abstient d'assister aux cours, les parents doivent informer - personnellement ou par écrit - l'école de la cause de l'absence de l'enfant. | UN | وإذا تخلف طفل عن حضور الدروس فعلى الأبوين إبلاغ المدرسة شخصيا أو كتابة بماهية سبب غياب الطفل. |
Le jugement a été rendu en l'absence de l'accusé, Ali Benhadj ayant été expulsé de la salle d'audience sur ordre du Procureur militaire. | UN | وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري. |
Plus encore, en l'absence de l'assistant principal aux finances, l'assistant de trésorerie peut exercer ces fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة غياب المساعد المالي الأقدم، كان مساعد الخزانة يقوم بهذه المهام. |
Sur leur demande, les juges Herrmann et Mijnssen ont été entendus par la Cour suprême en l'absence de l'auteur. | UN | وبناء على طلب من القاضيين هيرمان وميجنسن، استمعت المحكمة العليا إلى أقوالهما في غياب صاحب البلاغ. |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement. | UN | وتعني الافتراضات، في بعض الحالات، عدم حدوث تقدم تكنولوجي أو تحسنات في كفاءة استخدام الطاقة في حالة عدم وجود نشاط من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Dans certains cas, elles se tiennent en l'absence de l'accusé. | UN | وفي حالاتٍ أخرى، عقدت جلسات المحاكمة غيابياً. |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement, pendant la vie utile ou la durée de celle—ci. | UN | وتعني الافتراضات ضمناً في بعض الحالات عدم وجود تقدم تكنولوجي أو تحسن في كفاءة الطاقة في حال عدم وجود نشاط من اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا خلال مدة استمرار النشاط أو فترته. |
A. M. a néanmoins maintenu ses visites en l'absence de l'auteur, et a commencé à l'accuser de < < travailler contre les musulmans > > pour attirer l'attention des maulvis locaux (érudits religieux musulmans). | UN | م. استمر في زياراته في غيابه هو. وأخذ يتهمه ب " العمل ضد المسلمين " ، لجذب انتباه المولويين في المنطقة (علماء الدين المسلمين). |
L'audition de la partie plaignante se déroule parfois en l'absence de l'accusé, ce qui constitue une atteinte au droit des parties d'être pleinement informées de la cause. | UN | وأحيانا تتم المفاوضات مع الشاكي في غيبة المتهم، وبذا تحرم اﻷطراف من حقها في أن تكون مدركة لطبيعة المحاكمة الجارية. |
Les traitements de ces administrateurs nommés spécifiquement pour la Mission ont été ajustés pour tenir compte de l'absence de l'élément indemnité de poste. | UN | وقد عدلت مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين بوصفهم موظفين معينين للبعثة ليراعى فيها عدم استحقاق تسوية مقر العمل. |
En l'absence de l'un des défendeurs, le tribunal aurait dû suspendre le procès en ce qui concerne le défendeur absent. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
l'absence de l'une d'elles rend le mariage void ab initio. | UN | وغياب أي منهما يجعل الزواج باطلا من أساسه. |