"l'absence de l'accusé" - Translation from French to Arabic

    • غياب المتهم
        
    • المتهمين غيابياً
        
    • غياب المتهمين
        
    • غيابيا
        
    • حضور المتهم
        
    • غيابية
        
    Cependant les procédures judiciaires prévoyaient la possibilité pour la victime de témoigner en l'absence de l'accusé. UN ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم.
    Le jugement a été rendu en l'absence de l'accusé, Ali Benhadj ayant été expulsé de la salle d'audience sur ordre du Procureur militaire. UN وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري.
    Les déclarations liminaires ont été prononcées en l'absence de l'accusé, qui n'a pas fait usage de la vidéoconférence. UN بسماع المرافعات الاستهلالية في غياب المتهم. ولم يستخدم المتهم و صلة التداول عن طريق الفيديو.
    Les procès en l'absence de l'accusé peuvent dans certaines circonstances être autorisés dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, par exemple quand l'accusé, bien qu'informé du procès suffisamment à l'avance, refuse d'exercer son droit d'y être présent. UN وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف.
    Les audiences ont lieu quand même, mais souvent en l'absence de l'accusé. UN وفي كثير من الحالات، تجرى المحاكمات في غياب المتهمين.
    1. Le Tribunal conduit le procès en l'absence de l'accusé si celui-ci : UN المحاكمات الغيابية 1 - تجري المحكمة الخاصة المحاكمة غيابيا إذا كان المتهم:
    Un témoin a été entendu en l'absence de l'accusé avant que le procès ne soit de nouveau interrompu en raison du mauvais état de santé de l'accusé et de son hospitalisation. UN وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك.
    2. La Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé si : UN ٢- يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    2. La Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé, si : UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    5. La Chambre des recours peut prononcer son arrêt en l'absence de l'accusé. UN ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم.
    2. La Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé si : UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    L'appel est toutefois admis contre les jugements rendus sur le fond en l'absence de l'accusé lorsque celui-ci a acquiescé au jugement, ou a été représenté au cours du procès devant la Chambre de première instance par un défenseur désigné par ses soins. UN على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو.
    Le Bélarus a indiqué que la loi autorisait la tenue d'audiences en l'absence de l'accusé si un enfant victime ou témoin ou un représentant légal le demandait, ou si le tribunal en décidait de sa propre initiative. UN وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة.
    L'État partie rappelle à cet égard qu'en application du paragraphe 2 de l'article 14 de la Constitution, un procès peut se dérouler en l'absence de l'accusé si celui-ci a été dûment notifié et si son absence n'est pas justifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    L'État partie rappelle à cet égard qu'en application du paragraphe 2 de l'article 14 de la Constitution, un procès peut se dérouler en l'absence de l'accusé si celui-ci a été dûment notifié et si son absence n'est pas justifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    1. L'accusé a le droit d'être présent à son procès, à moins que la Chambre de première instance, ayant pris connaissance des conclusions et moyens de preuve qu'elle juge nécessaires, conclut que l'absence de l'accusé est délibérée. UN ١ - للمتهم الحـق فــي الحضـور فـي أثناء المحاكمة، ما لم تستنتج الدائرة الابتدائية بعد استماعها إلى ما تراه ضروريا من المرافعات واﻷدلة، أن غياب المتهم متعمد.
    D'une part, il y a d'autres solutions que de faire un procès en l'absence de l'accusé en cas de mauvaise santé, de risque de pour la sécurité ou de comportement perturbateur; d'autre part, on pourrait prévoir une certaine possibilité d'appliquer des procédures limitées hors de la présence de l'accusé en vue d'en faire état lors d'un procès ultérieur. UN فمن ناحية، ثمة بدائل ﻹجراء المحاكمة في غياب المتهم في حالات اعتلال الصحة أو دواعي اﻷمن أو السلوك التعطيلي؛ ومن ناحية أخرى يمكن إفساح المجال ﻹجراءات محدودة، بخلاف حضور المتهم بحيث تتخذ في محاكمة تالية.
    Le procès a commencé le 26 octobre 2009 en l'absence de l'accusé qui a fait valoir qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour se préparer. UN 27 - وافتُتحت إجراءات المحاكمة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ولكن في غياب المتهم الذي أصر على أنه لم يحظ بالوقت الكافي للاستعداد.
    Les procès en l'absence de l'accusé peuvent dans certaines circonstances être autorisés dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, par exemple quand l'accusé, bien qu'informé du procès suffisamment à l'avance, refuse d'exercer son droit d'y être présent. UN وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف.
    Les procès en l'absence de l'accusé peuvent dans certaines circonstances être autorisés dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice, par exemple quand l'accusé, bien qu'informé du procès suffisamment à l'avance, refuse d'exercer son droit d'y être présent. UN وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف.
    f) À la différence des autres tribunaux internationaux, le Tribunal spécial peut conduire un procès en l'absence de l'accusé. UN (و) وتختلف المحكمة عن معظم المحاكم الدولية الأخرى في إنها تجيز المحاكمة في غياب المتهمين.
    1. Le Tribunal conduit le procès en l'absence de l'accusé si celui-ci : UN المحاكمات الغيابية 1 - تجري المحكمة الخاصة المحاكمة غيابيا إذا كان المتهم:
    Des opinions favorables ont été exprimées, en particulier à propos du fait que l'article exigeait la présence de l'accusé au procès et insistait sur le caractère exceptionnel des circonstances dans lesquelles le procès pouvait avoir lieu en l'absence de l'accusé. UN وتم اﻹعراب عن الاستحسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشديد على حضور المتهم محاكمته والطابع الاستثنائي للظروف التي يمكن أن تسير في ظلها إجراءات المحاكمة في غياب المتهم، وهو ما يوفر صيغة متوازنة أفضل كثيرا من الصيغة السابقة المقترحة.
    Il est préoccupé par le fait qu'en Éthiopie, la peine de mort est toujours appliquée par les tribunaux pour sanctionner des infractions qui semblent avoir une dimension politique, ou à l'issue de procès tenus en l'absence de l'accusé et sans les garanties juridiques nécessaires visées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وكان من دواعي قلق اللجنة أن المحاكم في إثيوبيا لا تزال تفرض عقوبة الإعدام على جرائم يبدو أنها ذات بعد سياسي إلى جانب فرض هذه العقوبة عقب محاكمات غيابية دون ضمانات قانونية كافية بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more