"l'absence de paix" - Translation from French to Arabic

    • غياب السلام
        
    • غياب السلم
        
    • انعدام السلام
        
    • لانعدام السلم
        
    • بانعدام السلام
        
    • بدون السلام
        
    • بدون السلم
        
    • لانعدام السلام
        
    • عدم وجود السلام
        
    • وانعدام السلم
        
    • بدون سلام
        
    • وغياب السلام
        
    l'absence de paix dans cette région a hélas eu des conséquences graves d'un point de vue stratégique pour le reste du monde. UN وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم.
    Nulle part ailleurs l'absence de paix et de sécurité n'est plus prononcée et plus chronique que dans le cas de la question palestinienne. UN لا توجد أية مسألة أخرى يبرز فيها بوضوح غياب السلام والأمن بصفة مزمنة أكثر من المسألة الفلسطينية.
    l'absence de paix civile et d'autorité reconnue par tous en Afghanistan expose les voisins de ce pays à des dangers tels que l'importation de stupéfiants et d'armes, la pénétration sur leur territoire de mercenaires recrutés parmi les anciens membres des groupes armés afghans. UN إن غياب السلم المدني وعدم وجود سلطة معترف بها من الجميع في أفغانستان يسببان للبلدان المجاورة لها مشاكل خطيرة مثل تسريب المخدرات واﻷسلحة، وظهور مرتزقة من المقاتلين اﻷفغان السابقين في أراضيها.
    Nous sommes tous bien conscients du fait que tous les peuples de la région, en particulier les peuples palestinien et israélien, souffrent de l'absence de paix depuis longtemps. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Pendant trop longtemps, et notamment en raison de circonstances indépendantes de notre volonté, l'Amérique centrale a été victime de l'absence de paix. UN إن أمريكـا الوسطى ظلت لوقت طويـــل للغاية، ولظروف خارجة عن ارادتها إلى حد كبير، ضحيــــة لانعدام السلم.
    Il ne saurait y avoir de paix sans développement, et il ne saurait y avoir de développement en l'absence de paix. UN فلا سلام بدون تنمية، ولا تنمية تتحقق في ظل غياب السلام.
    Le développement est impossible en l'absence de paix. UN ولا تتحقق التنمية المستدامة في غياب السلام.
    Il est évident que la démocratie, le développement social et la justice ne peuvent s'épanouir en l'absence de paix. UN ومن الحقائق أن الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والعدالة لا يمكن أن توجد في غياب السلام.
    La première grande source de préoccupation est l'absence de paix dans de nombreuses parties du continent. UN والمصدر الرئيسي للخطر هو غياب السلام في أجزاء كثيرة من القارة.
    Ni l'un ni l'autre de nos pays ne peuvent réaliser leur ambition de progrès social et économique en l'absence de paix. UN ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام.
    Reconnaissant le rapport qui existe entre la paix et la sécurité internationales, d'une part, et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, d'autre part, et consciente que l'absence de paix et de sécurité internationales n'excuse pas le non—respect de ces droits et libertés, UN وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا ينهض عذراً لعدم الامتثال،
    Reconnaissant le rapport qui existe entre la paix et la sécurité internationales, d'une part, et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, d'autre part, et consciente que l'absence de paix et de sécurité internationales n'excuse pas le non—respect de ces droits et libertés, UN وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا يبرر عدم الامتثال،
    La présente session de l'Assemblée générale est l'occasion pour les États Membres de parler des problèmes et des dangers qui continuent de nous préoccuper : l'absence de paix et de sécurité, la pauvreté extrême, le sous-développement, la dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles. UN هذه الدورة للجمعية العامة تتيح للدول الأعضاء فرصة للتصدي للتحديات والتهديدات التي ما زال تقض مضجعنا، بما فيها غياب السلم والأمن، واستفحال الفقر المدقع، والتخلف، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية.
    l'absence de paix et la précarité de la situation sociale sont, pour la Croatie, des problèmes majeurs. UN ويمثل انعدام السلام وعدم توفر بيئة اجتماعية آمنة مشاكل بارزة لكرواتيا.
    l'absence de paix dans ce pays a eu de graves conséquences chez la plupart de ses voisins. UN إن انعدام السلام في السودان ترتبت عليه آثار خطيرة لمعظم جيرانه.
    Il devrait être enfin évident que c'est souvent l'absence de justice qui est la cause principale de l'absence de paix. UN ومن المفروض أن يكون واضحاً الآن أن انعدام العدالة هو في كثير من الأحيان السبب الرئيسي لانعدام السلم.
    Les déséquilibres économiques internationaux, la pauvreté et la détérioration de l'environnement, conjugués à l'absence de paix et de sécurité, aux violations des droits de l'homme et au développement inégal des institutions judiciaires et démocratiques sont autant de facteurs qui influent sur les migrations internationales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    La paix n'est pas tout, mais en l'absence de paix tout se résume à rien. UN فالسلام ليس كل شيء، ولكن بدون السلام يصبح كل شيء كلا شيء.
    On sait également qu'il serait dérisoire d'essayer de bâtir un développement durable en l'absence de paix et de sécurité. UN وسيكون من العبث محاولة بناء تنمية دائمة بدون السلم والأمن.
    Il n'y a pas que la guerre qui fasse obstacle à la paix, mais c'est l'un des principaux indicateurs de l'absence de paix. UN فليس الحرب وحدها هي التي تتحدّى السلام، ولكنها أحد المؤشرات الرئيسية لانعدام السلام.
    En dépit de tout cela, l'Ambassadeur explique la situation actuelle au Moyen-Orient par l'absence de paix. UN ومع هذا كله يتحدث سفير إسرائيل عن أن السبب فيما هو موجود في الشرق الأوسط عدم وجود السلام.
    Je voudrais, à cet égard, citer particulièrement les enfants africains qui souffrent de la pauvreté, de la famine et de l'absence de paix. UN كما أود في هذا الصدد وعلى وجه الخصوص أن أشير الى أطفال القارة الافريقية الذين يعانون من أوضاع الفقر والجوع وانعدام السلم.
    Cependant, en l'absence de paix, la reconstruction et le développement ne peuvent s'effectuer sans heurts. UN بيد أن إعادة التأهيل والتنمية لا يمكن أن تسيرا بسلاسة بدون سلام.
    Les causes de l'absence de paix dans notre monde ne peuvent pas être réduites à des facteurs de caractère exclusivement social ou politique. UN وغياب السلام في عالمنا لا يمكن حصره في أمور ذات طبيعة اجتماعية أو سياسية استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more