"l'absence de progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • عدم إحراز تقدم
        
    • إحراز تقدُّم
        
    • عدم التقدم
        
    Le Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la lutte contre l'impunité et de la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات.
    La Suisse est profondément préoccupée par l'absence de progrès accomplis par la Conférence du désarmement ou par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN 11 - ويساور سويسرا قلق عميق من عدم إحراز تقدم لا في مؤتمر نزع السلاح ولا في هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont été unanimes à s'inquiéter de l'absence de progrès accomplis en vue du lancement, le 5 novembre, d'une campagne de vaccination contre la polio. UN وأعربوا بالإجماع عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم بشأن إطلاق حملة التطعيم ضد شلل الأطفال في 5 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    l'absence de progrès accomplis dans la réaffectation d'officiers de police judiciaire et de personnel pénitentiaire continue d'entraver les tentatives visant à rétablir la primauté du droit dans tout le pays. UN ولا يزال عدم التقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وضباط السجون يؤثر سلبا على الجهود المبذولة لإعادة بسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Le Sous-Secrétaire général a mis l'accent sur l'absence de progrès accomplis vis-à-vis de l'acquisition du matériel nécessaire à la MINURCAT, sur l'évolution de la situation politique au Tchad et sur l'état des relations entre le Tchad et le Soudan. UN وسلط الأمين العام المساعد الضوء على عدم إحراز تقدم في مجال شراء المعدات اللازمة للبعثة، وعلى التطورات السياسية في تشاد وحالة العلاقات بين تشاد والسودان.
    Le Sous-Secrétaire général a mis l'accent sur l'absence de progrès accomplis vis-à-vis de l'acquisition du matériel nécessaire à la MINURCAT, sur l'évolution de la situation politique au Tchad et sur l'état des relations entre le Tchad et le Soudan. UN وسلط الأمين العام المساعد الضوء على عدم إحراز تقدم في مجال شراء المعدات اللازمة للبعثة، وعلى التطورات السياسية في تشاد وحالة العلاقات بين تشاد والسودان.
    Le Groupe est cependant profondément préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans le cadre de cet organe multilatéral, et en particulier par son incapacité à s'accorder sur un programme de travail. UN بيد أن المجموعة يساورها عميق القلق إزاء عدم إحراز تقدم في هذه الهيئة المتعددة الأطراف، وخاصة عجزها عن الاتفاق على برنامج عملها.
    À ces deux occasions, je me suis déclaré déçu par l'absence de progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 1559 (2004) et ai de nouveau lancé un appel aux dirigeants libanais pour qu'ils œuvrent à l'application intégrale de la résolution. UN وأعربتُ في كلتا المناسبتين عن خيبة أملي إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ القرار المذكور وجددتُ دعوتي إلى القادة اللبنانيين بأن ينفذوا القرار تنفيذا تاما.
    La situation générale sur le plan des droits de l'homme n'a guère évolué au cours de la période considérée. Le problème le plus grave reste l'absence de progrès accomplis dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 49 - لم يحدث تغير يُذكر في الحالة العامة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث يظل عدم إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أخطر المشاكل القائمة.
    Ils déplorent en outre l'absence de progrès accomplis dans le processus de paix au cours de l'année qui s'est écoulée depuis la Conférence d'Annapolis, laquelle a suscité un élan et de fortes attentes quant à la poursuite du processus vers un règlement juste, durable et pacifique de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien. UN وتعرب الحركة أيضا عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام خلال فترة السنة التي انقضت على مؤتمر أنابوليس الذي ولَّد زخما وتوقعات كبيرة للمضي بهذه العملية نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين التي تشكل جوهر النزاع العربي - الإسرائيلي.
    l'absence de progrès accomplis dans la réalisation des 13 objectifs de désarmement nucléaire dont il avait été convenu à la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 est une question très préoccupante et il est regrettable que les efforts déployés pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur aient très peu progressé. UN 2 - إن عدم إحراز تقدم في إنجاز الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 يثير القلق إلى درجة كبيرة، ومما يؤسف له أنه لم يتم إحراز سوى تقدم محدود جدا في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    l'absence de progrès accomplis dans la réalisation des 13 objectifs de désarmement nucléaire dont il avait été convenu à la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 est une question très préoccupante et il est regrettable que les efforts déployés pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur aient très peu progressé. UN 2 - إن عدم إحراز تقدم في إنجاز الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 يثير القلق إلى درجة كبيرة، ومما يؤسف له أنه لم يتم إحراز سوى تقدم محدود جدا في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    En juillet 2009, il a fait observer que l'absence de progrès accomplis dans la réaffectation d'officiers de police judiciaire et de personnel pénitentiaire continuait d'entraver les tentatives visant à rétablir la primauté du droit dans tout le pays. UN وذكر في تموز/يوليه 2009، أن عدم التقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وضباط السجون لا يزال يؤثر سلباً على الجهود المبذولة لإعادة بسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد(77).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more