l'absence de statistiques aggravait la situation des femmes et des autres minorités. | UN | وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً. |
Il est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il note l'absence de statistiques sur la participation des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la vie publique ainsi qu'au monde universitaire. | UN | وهي تلاحظ عدم وجود إحصائيات عن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة والسلك الأكاديمي. |
Il note l'absence de statistiques sur la participation des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la vie publique, ainsi qu'au monde universitaire. | UN | وهي تلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والحياة العامة والوسط الأكاديمي. |
l'absence de statistiques pertinentes nuit à l'efficacité des stratégies visant à prévenir et à contrôler ce phénomène. | UN | وأضاف أن عدم توفر إحصاءات في هذا الشأن يُضعف فعالية استراتيجيات الوقاية والرقابة. |
136. Le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques ventilées sur le nombre d'autochtones, leur situation économique et leur exercice des droits garantis par la Constitution dans des conditions d'égalité. | UN | 136- يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر بيانات إحصائية مفصلة عن عدد السكان من الشعوب الأصلية في غيانا وحالتهم الاقتصادية، وعن مساواتهم مع غيرهم في التمتع بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Toutefois, l'absence de statistiques fondamentales ou de données ventilées par groupe ethnique, sexe et âge rend plus difficile la formulation de politiques et de modes de gestion. | UN | غير أن الافتقار إلى إحصاءات الأحوال المدنية أو بيانات مصنفة حسب المجموعات العرقية ونوع الجنس والسن يزيد من صعوبة وضع السياسات والعمليات الإدارية. |
De plus, l'intervenant a pris note de l'absence de statistiques nationales sur la prévalence de la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه لاحظ عدم وجود إحصاءات وطنية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
Il note l'absence de statistiques sur la participation des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la vie publique ainsi qu'au monde universitaire. | UN | وهي تلاحظ عدم وجود إحصائيات عن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة والسلك الأكاديمي. |
Il note l'absence de statistiques sur la participation des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la vie publique, ainsi qu'au monde universitaire. | UN | وهي تلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والحياة العامة والوسط الأكاديمي. |
Une des difficultés réside dans l'absence de statistiques fiables sur cette population. | UN | وتكمن إحدى الصعوبات في عدم توفر إحصاءات موثوقة عن هذه الفئة من السكان. |
De plus, il s'inquiète des violences entre détenus et de l'absence de statistiques ventilées selon les indicateurs pertinents qui permettraient de déterminer les causes profondes de cette violence et de concevoir des stratégies propres à les empêcher et à les circonscrire (art. 11 et 16). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء حدوث العنف بين السجناء وإزاء عدم توفر بيانات إحصائية مفصلة حسب مؤشرات ذات صلة بغية تسهيل تحديد الأسباب الجذرية ووضع استراتيجيات لمنع تلك الأحداث والحد من وقوعها (المادتان 11 و16). |
l'absence de statistiques fiables ne permet pas de mesurer avec précision l'ampleur de la toxicomanie. | UN | إن الافتقار إلى إحصاءات موثوقة لا يتيح القيام، على نحو دقيق، بقياس مدى اتساع نطاق إساءة استعمال المخدرات. |
L'un des problèmes qu'il reste encore à résoudre à Saint-Vincent-et-les Grenadines est celui de l'absence de statistiques au sujet de la violence domestique. | UN | ومن بين المسائل التي لا تزال قائمة وتحتاج إلى معالجة في سانت فنسنت وجزر غرينادين مسألة الافتقار إلى الإحصاءات الخاصة بالعنف المنزلي. |
Toutefois, il demeure profondément préoccupé par l'absence de statistiques relatives à la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie et par les capacités limitées des services statistiques de l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تظل شديدة القلق إزاء الافتقار إلى بيانات إحصائية عن تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف وإزاء ضعف قدرات مكاتبها الإحصائية. |
En l'absence de statistiques à ce sujet, le nombre de transfèrements de personnes condamnées est inconnu. | UN | ونظرا إلى انعدام الإحصاءات في هذا المجال فإن عدد عمليات النقل تلك غير معروف. |
Il est également préoccupé par l'absence de statistiques sur les violences faites aux femmes et de mesures visant à évaluer l'efficacité des actions menées pour lutter contre ce phénomène. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء انعدام البيانات الإحصائية حول العنف ضد النساء، والخطوات المتخذة لتقييم مدى فعالية التدابير المطبقة من أجل التصدي للعنف الموجه ضد النساء. |
Le Comité regrette aussi l'absence de statistiques ventilées par sexe dans de nombreux domaines couverts par la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Il note cependant l'absence de statistiques qui permettraient de juger de l'application des obligations découlant de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ عدم توفر معلومات إحصائية تتيح تقييم مستوى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
On a également regretté l'absence de statistiques et de données plus concrètes concernant les progrès accomplis par les femmes sur la voie de l'égalité de fait dans tous les domaines. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن عدم توفر إحصائيات وبيانات أكثر تحديدا عن تقدم المرأة نحو إحراز المساواة الحقيقية في جميع مجالات الحياة. |
423. Le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques détaillées ventilées notamment par âge, sexe, population urbaine ou rurale et situation socioéconomique, concernant l'application du Pacte et en particulier l'impact des mesures citées dans le rapport de l'État partie. | UN | 423- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن تنفيذ العهد مفصلة ومصنفة بحسب أمور منها السن ونوع الجنس وسكان المناطق الحضرية أو الريفية والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك بيانات عن أثر التدابير المشار إليها في تقرير الدولة الطرف. |
Le groupe thématique < < Environnement, population et urbanisation > > s'intéresse en priorité aux défis que constituent l'accroissement de la population, les migrations, l'explosion urbaine, la dégradation de l'environnement et l'absence de statistiques démographiques. | UN | 47 - تركز مجموعة البيئة والسكان والتحضر اهتمامها على مواجهة التحديات المتعلقة بتزايد أعداد السكان وحركة الشعوب، والنمو السريع للبلدات، والتدهور البيئي، والافتقار إلى الإحصاءات الديمغرافية. |