Le Comité est préoccupé également par l'absence de stratégie tendant à intégrer les femmes au développement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية لإدماج المرأة في التنمية. |
Il est également préoccupé par l'absence de stratégie de lutte contre ce phénomène. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
l'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
Cela était dû à l'absence de stratégie intégrée et de gestion des ressources humaines tenant compte des aspects liés à la planification des programmes et au perfectionnement du personnel. | UN | ويعزى ذلك إلى غياب استراتيجية متكاملة لإدارة الموارد البشرية تراعي تخطيط البرامج وتطوير الموظفين. |
Il est cependant préoccupé par l'absence de stratégie complète et inclusive à cet égard. | UN | إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود استراتيجية شاملة جامعة في هذا الصدد. |
l'absence de stratégie d'achèvement ne facilite pas le processus de fixation de buts annuels, d'indicateurs, d'objectifs réalistes et d'indices de rendement. | UN | وعدم وجود استراتيجية إنجاز لا يؤدي إلي تسهيل عملية وضع أهداف ومؤشرات ومرامي واقعية ومقاييس أداء سنوية. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de stratégie concertée entre toutes les institutions publiques visant à intégrer toutes les questions relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | غير أنها قلقة إزاء عدم وجود استراتيجية منسقة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العمومية. |
Le Comité fait part de sa préoccupation devant l'absence de stratégie efficace pouvant remédier aux vulnérabilités particulières de ces enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال. |
Malgré tout, l'absence de stratégie nationale dissuade d'affecter à l'entreprise des ressources supplémentaires. | UN | ومع ذلك، يؤدي عدم وجود استراتيجية وطنية إلى إعاقة تخصيص أموال إضافية لذلك الجهد. |
Il s'inquiète également de l'absence de stratégie systématique et globale visant à corriger la situation et à protéger ces enfants. | UN | كما يقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية هؤلاء الأطفال. |
Il est également préoccupé par l'absence de stratégie ou de plan d'action qui couvrirait les autres infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو خطة عمل تغطي جرائم أخرى منصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de stratégie globale visant à promouvoir la participation des enfants dans toutes les sphères de l'existence. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة. |
l'absence de stratégie explicite et de communication à ce propos demeure problématique. | UN | ويظل الافتقار إلى استراتيجية واضـحة وطويلـة الأجل ونشر هذه الاستراتيجية يمثلان مشكلة. |
En outre, le Comité consultatif estime que l'absence de stratégie cohérente en matière de technologie de l'information pose un problème majeur. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |
En outre, le Comité consultatif estime que l'absence de stratégie cohérente en matière de technologie de l'information pose un problème majeur. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |
ii) l'absence de stratégie de mobilisation des ressources et la capacité limitée de mobiliser des ressources; | UN | ' 2` غياب استراتيجية لتعبئة الموارد ومحدودية القدرة على تعبئة الموارد؛ |
210. Le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie nationale globale de mise en œuvre de la Convention. | UN | 210- تعرب اللجنة عن قلقها من غياب استراتيجية وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il regrette toutefois l'absence de stratégie globale visant à harmoniser ces mesures et à diffuser comme il se doit les dispositions du Protocole facultatif. | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة للمواءمة بين هذه المبادرات ولنشر أحكام البروتوكول الاختياري بشكل كافٍ. |
Il regrette cependant l'absence de stratégie systématique et globale permettant de faire face au problème de la pornographie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة تستهدف التصدي لمشكلة استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
l'absence de stratégie et de politique à cet égard a nui à l'achèvement de la scolarité de filles et de garçons. | UN | وعدم وجود استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في المدارس يؤثر سلبياً على إكمال الفتيات والأولاد تعليمهم. |
Il est alarmé par l'absence de stratégie coordonnée visant à limiter l'ampleur de ces phénomènes. | UN | ويثير جزع اللجنة انعدام استراتيجية منسقة للحد من نطاق تلك الظواهر. |
La Rapporteuse spéciale reconnaît pleinement l'ampleur de l'enjeu, tout comme l'absence de stratégie internationale des droits de l'homme pour l'Ouganda qui faciliterait la conceptualisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | والمقررة الخاصة تعترف تماماً بضخامة المهمة، كما تقر بعدم وجود استراتيجية دولية تجاه أوغندا تكون قائمة على الحقوق وتسهل استيعاب مفهوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les Inspecteurs ont constaté que malgré l'absence de stratégie cohérente au sein du système des Nations Unies concernant la mise en place de PGI, ces progiciels ont dans une certaine mesure conduit à une harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble du système, car progressivement les organisations ont tendance à repenser leurs procédures et à les aligner sur les bonnes pratiques intégrées dans les PGI. | UN | 108- لاحظ المفتشان أنه على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية متسقة للأمم المتحدة بشأن تطبيق نظم التخطيط، فقد أدت الاستعانة بهذه النظم إلى قدر معيّن من التنسيق بين أساليب عمل منظومة الأمم المتحدة، بسبب ميل المنظمات، مع مرور الوقت، إلى إعادة تصميم أساليب عملها ومواءمتها مع الممارسات الجيدة التي يتضمنها النظام. |
Malgré tout, l'absence de stratégie nationale dissuade les donateurs d'affecter à l'entreprise des ressources supplémentaires. | UN | بيد أن عدم إقرار استراتيجية حكومية يثبط عزيمة الجهات المانحة على تعبئة موارد إضافية لدعم هذا المسعى. |
Ce problème particulier résulte en grande partie de l'absence de stratégie de retrait bien définie dans la phase d'élaboration du cadre de coopération. | UN | 23 - وقد نتجت هذه المشكلة ذاتها إلى حد كبير عن غياب استراتيجيات خروج واضحة في مرحلة تصميم إطار التعاون الإقليمي. |