L'exécution des objectifs fixés implique l'accès à des ressources aux niveaux national et international. | UN | وذكرت أن تحقيق أهداف اﻹعلان والمنهاج يتطلب الحصول على الموارد على الصعيدين الدولي والوطني. |
D'autres ont facilité l'accès à des ressources financières qui servent à acheter des armes. | UN | وسهلت شركات أخرى الحصول على الموارد المالية، التي تُستخدم لشراء الأسلحة. |
164. Concernant les conseils à donner pour l'accès à des ressources financières et leur mobilisation aux fins de l'adaptation: | UN | 164- وعن الإرشاد إلى الحصول على الموارد والصرف منها لأعمال التكيف: |
Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
L'Observation reconnaît que l'accès à l'alimentation découle soit de l'accès au revenu, soit de l'accès à des ressources productives comme la terre. | UN | ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض. |
Assurer l'accès à des ressources et à des produits à l'intention des acteurs ne disposant que d'un accès limité au Web; | UN | إتاحة فرص الوصول إلى الموارد والنواتج لأصحاب المصلحة ذوي الربط الشبكي المحدود؛ |
Il fait valoir que la limitation de l'accès à des ressources de grande valeur doit se faire sans accorder de privilège permanent à un groupe restreint de personnes. | UN | ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس. |
- Promotion et protection des droits économiques et écologiques et du droit au travail et à l'accès à des ressources financières et non-financières. | UN | - تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والبيئية والحق في العمل وفي الحصول على الموارد المالية وغير المالية. |
La dégradation des écosystèmes multiplie la fréquence et les effets des sécheresses, inondations, glissements de terrain, feux de forêt et autres risques naturels, et peut intensifier la concurrence et la possibilité de déclenchement de conflits pour l'accès à des ressources partagées telles que les ressources alimentaires et l'eau. | UN | ويؤدي تدهور النظم الايكولوجية إلى زيادة وتيرة وتفاقم تأثيرات حالات الجفاف والفيضانات والانهيارات الأرضية وحرائق الغابات وغير ذلك من الأخطار الطبيعية ويمكن أن يؤدي إلى احتدام المنافسة والصراعات المحتملة على الحصول على الموارد المشتركة مثل الأغذية والمياه. |
L'étude PERLA utilisait des palettes de couleurs de peau plutôt que des catégories d'auto-identité, pour analyser comment l'apparence, mesurée par l'intensité de la couleur de la peau, influait sur l'accès à des ressources appréciées au niveau sociétal. | UN | وقد استخدمت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار المشروع لوحات من الألوان عوضاً عن فئات الهوية الذاتية، لتحليل كيف تؤثر المظاهر الخارجية من خلال لون الجلد الداكن في الحصول على الموارد القيمة على المستوى الاجتماعي. |
a) Fournir un appui supplémentaire à la Partie concernée dans le cadre de la Convention, en particulier des conseils supplémentaires et, s'il y a lieu, lui faciliter l'accès à des ressources financières, à l'assistance technique, au transfert de technologies, à la formation et à d'autres mesures de renforcement des capacités; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم بمقتضى الاتفاقية للطرف المعني، بما في ذلك المزيد من المشورة وعند الاقتضاء، تيسير الحصول على الموارد المالية والمساعدات التقنية والتدابير الأخرى لبناء القدرات؛ |
a) Fournir un appui supplémentaire à la Partie concernée dans le cadre de la Convention, en particulier des conseils supplémentaires et, s'il y a lieu, lui faciliter l'accès à des ressources financières, à l'assistance technique, au transfert de technologies, à la formation et à d'autres mesures de renforcement des capacités; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم بمقتضى الاتفاقية للطرف المعني، بما في ذلك المزيد من المشورة وعند الاقتضاء، تيسير الحصول على الموارد المالية والمساعدات التقنية والتدابير الأخرى لبناء القدرات؛ |
a) La fourniture à la Partie concernée d'un appui supplémentaire dans le cadre de la Convention, notamment en lui facilitant, s'il y a lieu, l'accès à des ressources financières, une assistance technique et le développement des capacités; | UN | (أ) القيام بموجب الاتفاقية بتقديم المزيد من الدعم للطرف المعني بما في ذلك التيسير، حسب الاقتضاء، لعملية الحصول على الموارد المالية، والمساعدة التقنية وبناء القدرات؛ |
iii) Élaboration de quatre accords conditionnels avec certains gouvernements et organismes humanitaires pour l'accès à des ressources d'appui à la coordination sur le terrain, notamment des ressources humaines, techniques et logistiques; | UN | ' ٣` وضع نحو أربعة اتفاقات احتياطية مع حكومات ووكالات إنسانية مختارة لغرض الحصول على موارد دعم التنسيق الميداني، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية والسوقية؛ |
iii) Élaboration de quatre accords conditionnels avec certains gouvernements et organismes humanitaires pour l'accès à des ressources d'appui à la coordination sur le terrain, notamment des ressources humaines, techniques et logistiques; | UN | ' ٣` وضع نحو أربعة اتفاقات احتياطية مع حكومات ووكالات إنسانية مختارة لغرض الحصول على موارد دعم التنسيق الميداني، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية والسوقية؛ |
Il faudrait continuer de mettre l'accent sur l'autonomisation au moyen de l'éducation, de la formation, de l'accès aux soins de santé, de la création d'emplois et de l'accès à des ressources productives. | UN | وينبغي مواصلة التركيز على التمكين من خلال التعليم، والتدريب، والرعاية الصحية، وخلق الوظائف وإمكانية الحصول على موارد الإنتاج. |
Les vigoureuses mesures adoptées après que le pays avait été admis au bénéfice de l'Initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) avaient rendu possible l'accès à des ressources financières supplémentaires lui permettant de poursuivre ses programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقد مكنت التدابير الجريئة التي اتخذتها غانا، وبعد أن تأهلت لتلقي المساعدة بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من الحصول على موارد مالية إضافية لتمكين البلد من مواصلة برنامجه للحد من الفقر. |
l'accès à des ressources suffisantes pour financer les besoins d'atténuation et d'adaptation reste un problème de taille qu'il faut régler pour que nos modestes efforts aient un effet durable. | UN | ويظل الحصول على موارد كافية لتمويل احتياجاتنا في مجالي التكيف والتخفيف يمثِّل تحديا هاما يجب معالجته إذا أردنا تأثيرا دائما لجهودنا المتواضعة. |
La concurrence est de plus en plus âpre pour l'accès à des ressources de moins en moins abondantes pour une population toujours croissante. | UN | وإن التنافس بين البلدان المتزايدة سكانيا على الوصول إلى الموارد الشحيحة لا يرحم. |
La dégradation de l'environnement a le potentiel de déstabiliser des régions sujettes aux conflits, en particulier où elle s'accompagne d'un partage inéquitable ou d'une politisation de l'accès à des ressources rares. | UN | ويمكن أن يؤدي التدهور البيئي إلى زعزعة استقرار المناطق المعرضة أصلا للصراعات، ولا سيما عندما يتضاعف بسبب غياب الإنصاف فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الموارد الشحيحة أو تسييس الوصول إلى تلك الموارد. |
Le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone permettra l'accès à des ressources qui pourront être investies dans des technologies permettant de réduire les émissions de carbone. | UN | ومرفق الكربون سيتيح الوصول إلى الموارد اللازمة للاستثمار في التكنولوجيات التي تخفض من انبعاثات الكربون. |