En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
Améliorer l'accès à l'emploi et à la formation professionnelle | UN | تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني |
Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. | UN | مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل. |
Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. | UN | وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة. |
L'égalité de traitement est donc désormais garantie en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, l'avancement et les conditions de travail. | UN | ونتيجة لذلك، تُضمن حاليا المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل والتعليم المهني والترقية المهنية وظروف العمل. |
L'un des problèmes auxquels les femmes d'Afrique sont confrontées pour ce qui est de l'accès à l'emploi est leur manque d'éducation et de formation. | UN | ومن العقبات التي تواجهها النساء في أفريقيا فيما يتعلق بالحصول على الوظائف هي عدم تعليمهن وتدريبهن. |
Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. | UN | بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة. |
Les non-citoyens se heurtent à une discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de santé. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية. |
En violation des articles 2 et 11 de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, celles—ci sont victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, de la promotion et de l'égalité de salaire pour un travail égal. | UN | وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Le Statut Général des Agents Permanents de l'État reconnaît ainsi le principe d'égalité des hommes et des femmes à l'accès à l'emploi. | UN | وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل. |
De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. | UN | ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل. |
Le fait de vivre dans un milieu difficile dépourvu d'infrastructures et < < à la périphérie > > de la société est un autre facteur qui limite l'accès à l'emploi. | UN | ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل. |
Cependant, l'État facilite l'accès à l'emploi des hommes et des femmes en toute égalité. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على الدولة أن تيسر المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل. |
En effet, l'accès à l'emploi est un facteur essentiel de la bonne tenue du revenu des ménages. | UN | وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية. |
51. En vertu du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus de protéger les individus contre toute discrimination concernant l'accès à l'emploi et le maintien dans l'emploi. | UN | 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به. |
Les capacités nationales ont été renforcées en ce qui concerne l'accès à l'emploi, l'insertion scolaire, l'accès à des services d'appui de qualité, les possibilités d'une vie indépendante au sein de la collectivité et l'accessibilité à l'environnement et aux technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | وجرى تعزيز القدرات الوطنية فيما يتصل بالحصول على العمل والتعليم الشامل والحصول على خدمات الدعم الجيدة والعيش باستقلالية في المجتمع وإمكانية الوصول إلى المحيط وإلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'inégalité de traitement dans l'accès à l'emploi ou sur le lieu de travail; | UN | عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛ |
Il faut aussi agir spécialement pour ouvrir l'accès à l'emploi aux femmes âgées ou handicapées et aux femmes appartenant à des minorités. | UN | وبجب أيضا بذل جهود خاصة لتوفير إمكانية الوصول إلى العمالة للنساء المسنات والمعوقات ونساء الأقليـات. |
Le temps excessif que les femmes et les filles doivent consacrer à porter de l'eau ont de profondes conséquences sur l'accès à l'emploi rémunéré et à l'éducation. | UN | ويؤثر الوقت الطويل للغاية الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب المياه تأثيراً كبيراً في قدرتهن على الوصول إلى الوظائف المدفوعة الأجر والحصول على التعليم. |
L'opprobre et la discrimination associés aux handicaps, en particulier à la maladie mentale, constituent un obstacle supplémentaire à l'accès à l'emploi, au logement et aux autres services sociaux disponibles. | UN | وتشكل الوصمة والتمييز المرتبطان بالإعاقة، وبخاصة المرض العقلي، حاجزاً إضافياً يحول دون الوصول إلى فرص العمل والسكن وغيرها من الخدمات الاجتماعية عند توفرها. |
On peut noter à cet égard la discrimination dans l'accès à l'emploi, en particulier aux postes supérieurs de la fonction publique. | UN | وهذا يشمل التمييز في الحصول على الوظائف ولا سيما الوظائف العليا في الخدمة المدنية. |
Ce projet de loi porte notamment sur le contrôle des naissances, l'accès à l'emploi et le traitement sur le lieu de travail, ainsi que le traitement pendant les procédures pénales. | UN | وأضافت أن من بين المجالات التي يغطيها: تنظيم الأسرة، والحصول على الوظائف وكيفية معاملة شاغليها، والمعاملة أثناء الإجراءات الجنائية. |
en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. 47 | UN | بالحصول على عمل وعلى إجازة الوالدية، الخ |
Droit à un emploi, à l'accès à l'emploi ou à l'exercice d'une activité lucrative indépendante; | UN | الحق في العمل والحصول على العمل أو نشاط مستقل مدر للربح؛ |
13. Ils ne sont l'objet d'aucune discrimination quant à l'accès à l'emploi au Pakistan. | UN | ٣١- ولا يوجد تمييز ضدهم فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لهم في باكستان. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des mesures visant à promouvoir les droits des Roms quant à l'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية. |