"l'accès à l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على العمل
        
    • الحصول على فرص العمل
        
    • الحصول على عمل
        
    • الوصول إلى العمل
        
    • بالحصول على العمل
        
    • بالحصول على الوظائف
        
    • الوصول إلى العمالة
        
    • الوصول إلى الوظائف
        
    • الوصول إلى فرص العمل
        
    • الحصول على الوظائف
        
    • والحصول على الوظائف
        
    • بالحصول على عمل
        
    • والحصول على العمل
        
    • يتعلق بفرص العمل المتاحة
        
    • بالحصول على فرص العمل
        
    En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    Améliorer l'accès à l'emploi et à la formation professionnelle UN تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني
    Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. UN مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل.
    Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. UN وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة.
    L'égalité de traitement est donc désormais garantie en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, l'avancement et les conditions de travail. UN ونتيجة لذلك، تُضمن حاليا المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل والتعليم المهني والترقية المهنية وظروف العمل.
    L'un des problèmes auxquels les femmes d'Afrique sont confrontées pour ce qui est de l'accès à l'emploi est leur manque d'éducation et de formation. UN ومن العقبات التي تواجهها النساء في أفريقيا فيما يتعلق بالحصول على الوظائف هي عدم تعليمهن وتدريبهن.
    Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. UN بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    Les non-citoyens se heurtent à une discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية.
    En violation des articles 2 et 11 de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, celles—ci sont victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, de la promotion et de l'égalité de salaire pour un travail égal. UN وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    Le Statut Général des Agents Permanents de l'État reconnaît ainsi le principe d'égalité des hommes et des femmes à l'accès à l'emploi. UN وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل.
    De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    Le fait de vivre dans un milieu difficile dépourvu d'infrastructures et < < à la périphérie > > de la société est un autre facteur qui limite l'accès à l'emploi. UN ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل.
    Cependant, l'État facilite l'accès à l'emploi des hommes et des femmes en toute égalité. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الدولة أن تيسر المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل.
    En effet, l'accès à l'emploi est un facteur essentiel de la bonne tenue du revenu des ménages. UN وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية.
    51. En vertu du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus de protéger les individus contre toute discrimination concernant l'accès à l'emploi et le maintien dans l'emploi. UN 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به.
    Les capacités nationales ont été renforcées en ce qui concerne l'accès à l'emploi, l'insertion scolaire, l'accès à des services d'appui de qualité, les possibilités d'une vie indépendante au sein de la collectivité et l'accessibilité à l'environnement et aux technologies de l'information et des communications (TIC). UN وجرى تعزيز القدرات الوطنية فيما يتصل بالحصول على العمل والتعليم الشامل والحصول على خدمات الدعم الجيدة والعيش باستقلالية في المجتمع وإمكانية الوصول إلى المحيط وإلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    L'inégalité de traitement dans l'accès à l'emploi ou sur le lieu de travail; UN عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛
    Il faut aussi agir spécialement pour ouvrir l'accès à l'emploi aux femmes âgées ou handicapées et aux femmes appartenant à des minorités. UN وبجب أيضا بذل جهود خاصة لتوفير إمكانية الوصول إلى العمالة للنساء المسنات والمعوقات ونساء الأقليـات.
    Le temps excessif que les femmes et les filles doivent consacrer à porter de l'eau ont de profondes conséquences sur l'accès à l'emploi rémunéré et à l'éducation. UN ويؤثر الوقت الطويل للغاية الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب المياه تأثيراً كبيراً في قدرتهن على الوصول إلى الوظائف المدفوعة الأجر والحصول على التعليم.
    L'opprobre et la discrimination associés aux handicaps, en particulier à la maladie mentale, constituent un obstacle supplémentaire à l'accès à l'emploi, au logement et aux autres services sociaux disponibles. UN وتشكل الوصمة والتمييز المرتبطان بالإعاقة، وبخاصة المرض العقلي، حاجزاً إضافياً يحول دون الوصول إلى فرص العمل والسكن وغيرها من الخدمات الاجتماعية عند توفرها.
    On peut noter à cet égard la discrimination dans l'accès à l'emploi, en particulier aux postes supérieurs de la fonction publique. UN وهذا يشمل التمييز في الحصول على الوظائف ولا سيما الوظائف العليا في الخدمة المدنية.
    Ce projet de loi porte notamment sur le contrôle des naissances, l'accès à l'emploi et le traitement sur le lieu de travail, ainsi que le traitement pendant les procédures pénales. UN وأضافت أن من بين المجالات التي يغطيها: تنظيم الأسرة، والحصول على الوظائف وكيفية معاملة شاغليها، والمعاملة أثناء الإجراءات الجنائية.
    en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. 47 UN بالحصول على عمل وعلى إجازة الوالدية، الخ
    Droit à un emploi, à l'accès à l'emploi ou à l'exercice d'une activité lucrative indépendante; UN الحق في العمل والحصول على العمل أو نشاط مستقل مدر للربح؛
    13. Ils ne sont l'objet d'aucune discrimination quant à l'accès à l'emploi au Pakistan. UN ٣١- ولا يوجد تمييز ضدهم فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لهم في باكستان.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des mesures visant à promouvoir les droits des Roms quant à l'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more