l'accès à la contraception pour répondre aux besoins dans le domaine du planning familial reste insuffisant. | UN | ولا يزال التقدم في تسهيل الحصول على وسائل منع الحمل لتلبية الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة غير كاف. |
l'accès à la contraception moderne permet d'éviter jusqu'à 40 % des morts maternelles. | UN | إذا كفلنا الحصول على وسائل منع الحمل العصرية، سيكون بمقدورنا تلافي ما يصل إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية. |
L'oratrice se demande si des mesures sont prises en vue de développer l'accès à la contraception et aux informations liées à la planification familiale. | UN | وسألت عما إذا كان يجري اتخاذ أي تدابير لزيادة فرص الحصول على وسائل منع الحمل والمعلومات الخاصة بتنظيم الأسرة. |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
Cette baisse est due aux changements notables survenus dans l'accès à la contraception, aux services de santé et à l'éducation, principalement chez la femme. | UN | ويرجع هذا الانخفاض إلى التغيرات الملحوظة في مجال الوصول إلى وسائل منع الحمل والخدمات الصحية والتعليمية، فيما يتصل بالمرأة أساساً. |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
Les prix élevés et le manque d'information entravent l'accès à la contraception. | UN | وامكانية الحصول على وسائل منع الحمل محدودة بسبب ارتفاع الأسعار ونقص المعلومات. |
Ils considèrent à cet égard que l'accès à la contraception est un élément fondamental de l'exercice des droits en matière de procréation. | UN | وفي هذا السياق، رأت الورقة المشتركة 8 أن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل مُكوِّن أساسي لممارسة الحقوق الإنجابية. |
l'accès à la contraception contribuait aussi à la maternité sans risque, elle réduisait la propagation des maladies sexuellement transmissibles et favorisait la démarginalisation des femmes dans la société. | UN | واختتمت بالقول إن الحصول على وسائل منع الحمل يساهم أيضا في توفير اﻷمومة اﻵمنة، ويقلل من انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ويمكّن المرأة في المجتمع. |
pour faciliter l'accès à la contraception par la prise en charge à 80% des coûts des contraceptifs pour toutes les femmes âgées de moins de 25 ans; | UN | تسهيل الحصول على وسائل منع الحمل من خلال التكفل بتكاليف 80 في المائة من وسائل منع الحمل بالنسبة لجميع النساء اللواتي يقل عمرهن عن 25 سنة؛ |
Les autres infections sexuellement transmissibles présentent des taux élevés, le préservatif est peu utilisé, l'opprobre touche tant les femmes que les hommes, et l'accès à la contraception est médiocre. | UN | وهناك ارتفاع في معدلات أمراض أخرى تنتقل بالاتصال الجنسي وانخفاض في استخدام الرفالات والوصم المزدوج من قبل النساء والرجال على السواء وتدني مستوى الحصول على وسائل منع الحمل. |
Depuis 2010, un petit nombre d'États d'Amérique latine ont fait état de progrès réalisés en faveur de la dépénalisation de l'avortement et de l'accès à la contraception d'urgence, mais une proportion importante de femmes continue de vivre dans des États disposant de lois très restrictives. | UN | ومنذ عام 2010، أفادت بضع دول من أمريكا اللاتينية أنها أحرزت تقدما نحو إلغاء تجريم الإجهاض و/أو الحصول على وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ. |
Le problème le plus urgent est l'impact de la maternité sur la vie d'une femme : comment et quand elle choisit de devenir enceinte ou non, le type et la qualité des services de santé afin de s'assurer que ses choix peuvent être exaucés sans risque pour sa vie, les difficultés qu'elle rencontre dans l'accès à la contraception moderne et l'utilisation de celle-ci et le recours à l'avortement. | UN | وتتمثل المسألة الأكثر إلحاحاً في تأثير الإنجاب على حياة المرأة: كيف ومتى تختار أن تصبح أو لا تصبح حاملاً، ونوع وملاءمة الخدمات الصحية لضمان إمكانية تنفيذ خياراتها دون تعريض حياتها للخطر، والصعوبات التي تواجهها عند الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة واستخدامها، وإمكانية الإجهاض. |
En Bolivie, la participation du FNUAP à la réforme du secteur de la santé a contribué à ce que l'accès à la contraception soit mentionné dans la nouvelle loi. | UN | 43 - وفي بوليفيا، ساعدت مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في عملية إصلاح قطاع الصحة في تأمين إدراج الحصول على وسائل منع الحمل في القانون الصحي الجديد. |
l'accès à la contraception dans les zones rurales est limité de même que les méthodes disponibles > > . | UN | وفرص الحصول على وسائل منع الحمل في المناطق الريفية محدودة وكذلك الحال بالنسبة لبدائل وسائل منع الحمل " (63) |
Les résultats ont montré de grandes variations dans la prestation de services de qualité et ont été utilisés afin d'obtenir des fonds supplémentaires pour certains services. Un montant de 26,8 millions de livres sera alloué annuellement au cours de la période 2008-2011 pour améliorer l'accès à la contraception. | UN | وقد كشفت النتائج عن وجود تباينات واسعة في نوعية تقديم الخدمات، كما أنها استُخدمت للحصول على أموال إضافية للخدمات، وبصفة خاصة المبلغ الذي خُصص لكل سنة من سنوات الفترة 2008-2011، وقدره 26.8 مليون جنيه استرليني، لتحسين فُرص الحصول على وسائل منع الحمل. |
Il convient de préciser si le Gouvernement s'emploie à réformer les peines sanctionnant l'avortement et quelles sont les mesures concrètes prises, ou prévues, pour garantir l'accès à la contraception et à l'éducation sexuelle dans les zones urbaines et rurales, en particulier celles destinées aux adolescents. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة تبذل جهودا لمراجعة العقوبات التي تتصل بالإجهاض وذكر التدابير الملموسة المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة الحصول على وسائل منع الحمل والاستفادة من برامج التربية الجنسية في المناطق الحضرية والريفية. وبخاصة تلك التي تستهدف المراهقين. |
l'accès à la contraception | UN | 4-2-3-1 الحصول على وسائل منع الحمل |
Depuis le 31 mars 2013, l'accès à la contraception est garanti de manière anonyme et pris en charge à 100 % pour les mineures de 15 à 18 ans. | UN | واعتبارا من 31 آذار/مارس 2013، أصبح الحصول على وسائل منع الحمل مجانيا بدون الكشف عن الهوية، ومكفولا بنسبة 100 في المائة للقاصرات فيما بين 15 و 18 عاما من العمر. |
Les services de santé ainsi que les informations et l'éducation relatives à la santé doivent être adaptés aux besoins particuliers des femmes - dont leurs besoins en matière de santé sexuelle et procréatrice, y compris l'accès à la contraception et à un avortement légal médicalisé - et tenir compte de la vulnérabilité particulière des travailleuses migrantes peu qualifiées, sans considération de leur statut migratoire. | UN | وينبغي أن تصمَّم الخدمات والمعلومات والثقافة الصحية حسب الاحتياجات الخاصة بالنساء - مثل الاحتياجات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها الحصول على وسائل منع الحمل والإجهاض القانوني الآمن - وأن تراعي الضعف الخاص للعمال المهاجرين قليلي المهارات، بغض النظر عن وضع الهجرة. |
l'accès à la contraception et à l'avortement est régi par la loi. | UN | 21- ينظم القانون مسألة الوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض. |