Certains pays sont même allés plus loin, tentant de restreindre de façon encore plus extrême et plus stricte l'accès à la technologie nucléaire pacifique et cherchant à en réserver le monopole aux États dotés d'armes nucléaires et à quelques-uns de leurs plus fidèles alliés, même si ces derniers ne sont pas parties au Traité. | UN | وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تشدداً وعمقا على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كان هؤلاء الحلفاء في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة. |
Certains pays sont même allés plus loin, tentant de restreindre de façon encore plus extrême et plus stricte l'accès à la technologie nucléaire pacifique et cherchant à en réserver le monopole aux États dotés d'armes nucléaires et à quelques-uns de leurs plus fidèles alliés, même si ces derniers ne sont pas parties au Traité. | UN | وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تشدداً وعمقا على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كان هؤلاء الحلفاء في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة. |
L'utilisation croissante de l'énergie nucléaire est aussi préoccupante, car le désir de maîtriser la prolifération entrave l'accès à la technologie nucléaire pour des États qui ont des besoins en énergie grandissants. | UN | وهناك أيضاً شواغل بشأن الاستخدام المتزايد للطاقة النووية، حيث أن الرغبة في الحد من الانتشار تحول دون الحصول على التكنولوجيا النووية بالنسبة للدول ذات الحاجات المتزايدة من الطاقة. |
Pour un pays en développement comme le Kenya, l'accès à la technologie nucléaire est vital et devrait être garanti et prévisible. | UN | وبالنسبة لبلد نام مثل كينيا، فإن الحصول على تكنولوجيا نووية يعد أمرا حيويا ويجب أن يكون متاحا بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |
En effet, quiconque viole ses obligations en matière de nonprolifération devra renoncer aux avantages que lui procure le TNP, tant sur le plan de la sécurité que sur celui des retombées économiques, par l'accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الواقع، ينبغي لمن ينتهك التزاماته في مجال عدم الانتشار أن يتخلى عن المزايا التي توفرها له معاهدة عدم الانتشار، سواء على مستوى الأمن أو مستوى المكاسب الاقتصادية، عن طريق الوصول إلى التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية. |
Par ailleurs, pour que les pays en développement puissent exercer leur droit légitime à l'accès à la technologie nucléaire, il sera indispensable de veiller à ce que l'application des mesures visant à renforcer le système de garanties ne soit pas préjudiciable au programme de coopération technique de l'Agence. | UN | وقال إنه كي تمارس البلدان النامية حقها المشروع في الحصول على التكنولوجيا النووية سيكون من المهم أيضا ضمان ألاّ يؤدي تنفيذ التدابير المتعلقة بتعزيز الضمانات إلى الإخلال ببرنامج التعاون التقني الذي تنفِّذه الوكالة. |
40. Un autre grand sujet de préoccupation pour la majorité des États parties est le déséquilibre entre pays nucléaires et pays non nucléaires pour ce qui est de l'application du régime de garanties prévu à l'article III; ces garanties ne doivent pas servir de prétexte pour refuser à des États parties l'accès à la technologie nucléaire civile. | UN | ٤٠ - وهناك مجال آخر يسبب قلقا شديدا ﻷغلبية الدول اﻷطراف هو اختلال التوازن بين الدول النووية والدول غير النووية في تطبيق نظام الضمانات المنصوص عليه في المادة الثالثة؛ وينبغي أيضا ألا تستخدم هذه الضمانات كذريعة لمنع الدول اﻷطراف من الحصول على التكنولوجيا النووية من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية. |
Non seulement les États dotés de l'arme nucléaire ont manqué à leurs obligations, mais l'équilibre entre les trois piliers du Traité a été compromis par la prédominance des mesures de non- prolifération sur celles du désarmement nucléaire, et il y avait une approche sélective et discriminatoire à l'accès à la technologie nucléaire à des fins civiles. | UN | ورأى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتخلف فقط عن الوفاء بالتزاماتها، إنما أسهمت أيضا في التأثير على التوازن بين الركائز الثلاث للمعاهدة بتغليب تدابير عدم الانتشار النووي على تدابير نزع السلاح النووي، إضافة إلى وجود نهج انتقائي وتمييزي في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية. |
l'accès à la technologie nucléaire à des fins de développement socio-économique, y compris la génération d'énergie nucléaire dont l'objectif est d'assurer la sécurité énergétique, est le droit de chaque État. | UN | الحصول على التكنولوجيا النووية لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك توليد الطاقة النووية لتحقيق أمن الطاقة، حق من حقوق كل دولة. |
Certains se focalisent sur les risques de prolifération; d'autres souhaitent un désarmement plus rapide; par ailleurs, un nombre croissant d'États n'acceptent pas que l'accès à la technologie nucléaire fasse l'objet de restrictions motivées par des préoccupations en matière de prolifération. | UN | فالبعض يركز على مخاطر الانتشار؛ والبعض الآخر يريد نزع السلاح بسرعة أكبر؛ وثمة عدد متزايد ممن يرفضون فرض القيود على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية بسبب الشواغل المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية. |
Cette approche a pour objectifs d'imposer des restrictions plus profondes et plus extrêmes à l'accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de réserver le monopole de cette technologie aux États dotés d'armes nucléaires et à certains de leurs plus fidèles alliés, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité. | UN | وهذا النهج يهدف إلى محاولة فرض قيود أكثر تشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية، وإلى احتكار هذه التكنولوجيا ليقتصر استخدامها على الدول الحائزة على الأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى وإن كانوا غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Son gouvernement appuie les droits des États parties aux termes du Traité, qui pose les fondements juridiques essentiels pour le transfert de technologie et la coopération, mais il est conscient aussi que l'accès à la technologie nucléaire facilite l'acquisition d'une capacité de production d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
Son gouvernement appuie les droits des États parties aux termes du Traité, qui pose les fondements juridiques essentiels pour le transfert de technologie et la coopération, mais il est conscient aussi que l'accès à la technologie nucléaire facilite l'acquisition d'une capacité de production d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية. |
Le débat substantiel a également mis en évidence l'accentuation du fossé entre États dotés de l'arme nucléaire voulant mettre l'accent sur la lutte contre la prolifération, États non dotés de l'arme nucléaire voulant se concentrer sur le désarmement et États inquiets de se voir restreindre l'accès à la technologie nucléaire. | UN | وكشفت المناقشة المضمونية أيضا الهوة الشاسعة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، الساعية إلى التشديد على محاربة الانتشار، والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة، الساعية إلى التركيز على نزع السلاح، والدول الأخرى، المنشغلة البال بالقيود المفروضة على الحصول على التكنولوجيا النووية. |
Par ailleurs, pour que les pays en développement puissent exercer leur droit légitime à l'accès à la technologie nucléaire, il sera indispensable de veiller à ce que l'application des mesures visant à renforcer le système de garanties ne soit pas préjudiciable au programme de coopération technique de l'Agence. | UN | وقال إنه كي تمارس البلدان النامية حقها المشروع في الحصول على التكنولوجيا النووية سيكون من المهم أيضا ضمان ألاّ يؤدي تنفيذ التدابير المتعلقة بتعزيز الضمانات إلى الإخلال ببرنامج التعاون التقني الذي تنفِّذه الوكالة. |
Ainsi, certains pays se sont efforcés d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus strictes à l'accès à la technologie nucléaire pacifique et ont cherché à monopoliser cette technologie au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques alliés fidèles, voire, dans certains cas, de pays non parties au Traité. | UN | وباتباع هذا النهج، تحاول بلدان معيّنة فرض قيود أكثر حدة وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وتسعى إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة. |
Par cette démarche, certains pays ont tenté d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus rigoureuses à l'accès à la technologie nucléaire pacifique et ont cherché à monopoliser cette technologie au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques alliés fidèles, voire, dans certains cas, de pays non parties au Traité. | UN | وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تطرفا وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب، وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة. |
Pour un pays en développement comme le Kenya, l'accès à la technologie nucléaire est vital et devrait être garanti et prévisible. | UN | وبالنسبة لبلد نام مثل كينيا، فإن الحصول على تكنولوجيا نووية يعد أمرا حيويا ويجب أن يكون متاحا بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |
Les États non dotés d'armes nucléaires comptent que les puissances nucléaires leur donneront des assurances négatives et positives en ce qui concerne le non-recours aux armes nucléaires et l'engagement de ces mêmes puissances nucléaires envers la création de zones exemptes d'armes nucléaires et l'octroi de l'accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | والدول غير النووية تطلع قدما إلى تلقي ضمانات سلبية وإيجابية من الدول النووية فيما يتعلق بعدم استخدام اﻷسلحة النووية، وإلى التزام تلك الدول النووية بتنفيذ المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وإلى منحها حق الوصول إلى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |