"l'accès aux marchés des pays" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى أسواق البلدان
        
    • النفاذ إلى أسواق البلدان
        
    • الوصول إلى الأسواق في البلدان
        
    • الوصول الى أسواق البلدان
        
    l'accès aux marchés des pays développés était un élément essentiel pour la croissance future du commerce et de l'économie de ces pays. UN وتشكل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمراً رئيسياً بالنسبة للنمو التجاري والاقتصادي المستقبلي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    l'accès aux marchés des pays développés doit être amélioré. UN ويجب تحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Etant donné la logique économique de la mondialisation, tout ce qui pourrait mettre en danger l'accès aux marchés des pays développements est cause de terreur. UN فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً.
    De plus, certaines de ces activités portaient sur différents aspects de l'accès aux marchés des pays donneurs de préférences, ce qui a permis de replacer les schémas dans le contexte global de la politique commerciale de ces pays. UN كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Un accord commercial bilatéral, appuyé par le BIT, conditionne l'accès aux marchés des pays importateurs à l'amélioration, dans les pays exportateurs, des conditions de travail de la main-d'œuvre essentiellement féminine du secteur de la confection. UN وربط اتفاق تجاري ثنائي تدعمه منظمة العمل الدولية النفاذ إلى أسواق البلدان المستوردة بتحسين ظروف عمل المستخدمين في قطاع الملابس ومعظمهم من الإناث في البلد المصدّر.
    Mais la coopération Sud-Sud dans le domaine agricole ne peut avoir le plus grand impact possible sur le développement que si elle aborde des questions plus larges telles que l'accès aux marchés des pays développés, ainsi que le financement et la facilitation du commerce. UN ومع ذلك فالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة لا يمكنه تعظيم الأثر الإنمائي إلاّ إذا ما تصدّى لمسائل أوسع نطاقاً ومن ذلك فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة إضافة إلى تمويل وتيسير التجارة.
    Les pays de la région appuient donc résolument non seulement les négociations d'Uruguay mais aussi la libéralisation du commerce sous toutes ses formes et en particulier toutes les mesures visant à élargir l'accès aux marchés des pays développés. UN ولذا فقد أيدت المنطقة بشدة لا جولة أوروغواي فحسب بل أيضا إضفاء قدر أكبر من التحرر على التجارة بجميع أشكالها لاسيما تحرر يؤدي الى زيادة الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Parallèlement, l'allègement de la dette reste insuffisant, ainsi que l'accès aux marchés des pays développés, en particulier dans les domaines des exportations qui ont de l'intérêt pour les pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، ما زال تخفيف عبء الدين غير واف، وكذلك الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في المجالات ذات الأهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية.
    Sachant qu'une part non négligeable des produits de base est destinée à l'exportation, il faut également améliorer l'accès aux marchés des pays développés. UN وحيث أن جزءا لا يُستهان به من السلع الأساسية مخصّص للتصدير، فإنه ينبغي كذلك تحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    C'est l'occasion pour moi de rappeler ici que le goulot d'étranglement du développement rural demeure, finalement, l'accès aux marchés des pays développés des produits agricoles des pays pauvres. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Un autre moyen d'échapper aux restrictions à l'accès aux marchés des pays en développement consiste à s'appuyer sur la présence de donateurs dans le cadre de programmes d'aide faisant notamment appel à des professionnels des pays développés. UN وثمة مثال آخر على التحايل على أي قيود على الوصول إلى أسواق البلدان النامية وهو التواجد عبر أنشطة المانحين من خلال برامج المساعدة التي تتضمن مهنيين من بلدان متقدمة.
    A son avis, cette initiative devrait s'accompagner de l'application de politiques économiques et d'ajustement structurel efficaces, ainsi que d'une étroite collaboration des pays intéressés avec d'autres Etats dans certains domaines de la plus haute importance, tels que le transfert de technologie et l'accès aux marchés des pays développés. UN وقال إن تلك المبادرة ينبغي أن تكون مصحوبة باعتماد سياسات اقتصادية سليمة وعمليات تكيف هيكلي، وأن تكون مصحوبة كذلك بتعاون وثيق بين البلدان المتضررة والدول اﻷخرى في المجالات الحاسمة من قبيل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Dans ce contexte, les questions d'aide au développement, de la dette et de l'accès aux marchés des pays développés doivent être envisagées comme des conditions permissives d'une coopération plus fructueuse et mutuellement avantageuse entre le Nord et le Sud. UN وفي هذا الصدد، فإن قضايا المساعدة الإنمائية، وتخفيف الديون، وإمكانيات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، يجب توخيها باعتبارها أمورا من شأنها أن تسمح بتعاون أكثر إثمارا ونفعا متبادلا بين الشمال والجنوب.
    28. Les exportations de services et la facilitation de l'accès aux marchés des pays développés auront pour effet d'accroître les revenus et les possibilités d'emploi des femmes, qui auront alors les moyens d'acquérir d'autres services. UN 28- وسيؤدي تصدير الخدمات وتعزيز فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة إلى زيادة دخل المرأة وفرص عملها، ومن ثم يوفر الوسائل اللازمة للحصول على الخدمات الأخرى.
    En ce sens, ma délégation réitère l'appel lancé par le Secrétaire général en 2003, dans son rapport sur la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire : < < l'accès aux marchés des pays développés, l'accroissement de l'aide publique au développement et l'allégement de la dette donneraient aux pays en développement une occasion équitable de réduire la pauvreté extrême à l'intérieur de leurs frontières. > > UN وفي ذلك الصدد، يكرر وفدي ما ناشده الأمين العام في تقريره لعام 2003 بشأن تنفيذ إعلان الألفية، والذي جاء فيه أن الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين، من شأنها أن تمنح البلدان النامية فرصة عادلة للحد من الفقر المدقع السائد داخل حدودها.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des pays développés pour les biens et les services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à la viabilité de la dette dans ces derniers pays, UN " واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية سيساهم بشكل كبير في القدرة على تحمل الدين لدى البلدان النامية،
    87. Le Gouvernement colombien s'efforçait de négocier des accords commerciaux et d'améliorer l'accès aux marchés des pays voisins et aux grands marchés internationaux. UN 87- وتسعى حكومة كولومبيا إلى التفاوض بشأن اتفاقات تجارية وتحسين فرص الوصول إلى أسواق البلدان المجاورة والأسواق الدولية الكبيرة.
    :: La mondialisation impose également que l'on tente d'améliorer l'accès aux marchés des pays développés et des pays en développement en supprimant les subventions injustes, les barrières non tarifaires et les restrictions quantitatives, et en valorisant la liberté et l'équité des échanges. UN وتستتبع العولمة أيضا بذل الجهود لزيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال إزالة الإعانات غير العادلة، والحواجز غير الجمركية، وقيود الحصص، وتشجيع التجارة الحرة والعادلة.
    La Zambie note néanmoins avec préoccupation que les efforts des partenaires de coopération pour améliorer l'accès aux marchés des pays développés et augmenter l'aide publique au développement et le financement du développement en faveur des pays africains n'ont pas été entièrement mis en œuvre. UN غير أن، زامبيا تلاحظ مع القلق أن الجهود التي يبذلها الشركاء المتعاونون في ما يتعلق بتحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتدفق المساعدات الرسمية للتنمية والتمويل من أجل تنمية البلدان الأفريقية لم يتم الوفاء بها بشكل كامل.
    À cet égard, les intervenants ont souligné la nécessité d'une augmentation de l'assistance technique pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, d'un élargissement de l'accès aux marchés des pays développés, et d'un appui extérieur suffisant et bien coordonné. UN وفي هذا الصدد، شدد المتكلمون على أن زيادة المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات في البلدان النامية أمر ضروري إلى جانب زيادة إمكانات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتقديم دعم خارجي كاف وقائم على تنسيق جيد.
    Si l'accès aux marchés des pays industrialisés s'est amélioré grâce à divers systèmes de préférences, les producteurs des pays les moins avancés ont, dans ces circonstances, eu du mal à faire une entrée réussie sur les marchés, à participer aux chaînes internationales de la plus-value et à conserver une plus grande partie de la valeur ajoutée. UN وفي حين أن النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو تحسّن من خلال بعض الخطط التفضيلية المختلفة، فقد ثبت أنه من الصعب ضمن هذه الظروف أن يحقق المنتجون في أقل البلدان نموا نجاحا في النفاذ إلى الأسواق، والمشاركة في سلاسل القيمة الدولية، وزيادة القيمة المضافة المتبقية.
    Ces documents prévoyaient également des mesures visant à assurer la sécurité alimentaire et à améliorer l'accès aux marchés des pays développés par l'élimination progressive d'obstacles tarifaires et non tarifaires et des pratiques commerciales restrictives, ainsi que l'application, l'amélioration et l'élargissement du Système généralisé de préférences (SGP) aux exportations des pays en développement. UN وتضمنا أيضا تدابير لكفالة الأمن الغذائي وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو عن طريق التدرج في إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية والممارسات التجارية التقييدية، فضلا عن تنفيذ وتحسين وتوسيع نظام الأفضليات المعمم الخاص بصادرات البلدان النامية.
    Le devoir de solidarité exige une plus juste rémunération des cours des produits de base, l'accès aux marchés des pays développés, un allégement du fardeau de la dette et une augmentation de l'aide publique au développement en vue d'une croissance soutenue et d'un développement durable. UN إن التضامن يتطلب أسعارا أكثر عدالة للسلع اﻷساسية كما يتطلب حرية الوصول الى أسواق البلدان المتقدمـــة النمـــو، وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بغية كفالة النمو المطرد والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more