"l'accès aux marchés internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق الدولية
        
    • والوصول إلى اﻷسواق الدولية
        
    • على الوصول إلى أسواق
        
    • وصولها إلى الأسواق الدولية
        
    Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. UN كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر.
    Ce but pourra être atteint par l'intégration régionale et par la coopération économique, qui faciliteront l'accès aux marchés internationaux. UN ويمكن متابعة ذلك الهدف من خلال التكامل الإقليمي والتعاون الاقتصادي لتيسير الوصول إلى الأسواق الدولية.
    l'accès aux marchés internationaux jouait aussi un rôle plus grand qu'auparavant, même si l'existence de marchés nationaux vastes et dynamiques demeurait un atout. UN كما أن الوصول إلى الأسواق الدولية قد أصبح أيضا أكثر أهمية من الناحية النسبية على الرغم من أن الأسواق الوطنية الكبيرة والدينامية تظل جذابة.
    Dans ce contexte, les investissements, les financements de projets et l'accès aux marchés internationaux prennent une importance de plus en plus croissante. UN وفي هذا السياق فإن الاستثمارات وتمويل المشاريع والوصول إلى اﻷسواق الدولية يتخذ أبعادا متزايدة.
    On a notamment souligné la nécessité de concevoir de meilleurs critères de répartition, non seulement sur le plan économique mais aussi sur le plan des connaissances, de l'information, du capital, de l'accès aux marchés internationaux, de la technologie et de l'accès à la terre. UN ومن بين هذه المبادئ التوجيهية ضرورة تحسين أنماط التوزيع على ألا يقتصر ذلك على الجانب الاقتصادي فحسب وإنما يشمل أيضا المعرفة والمعلومات ورأس المال والوصول إلى اﻷسواق الدولية والتكنولوجيا واﻷراضي.
    Il convient de ne pas oublier que l'accès aux marchés internationaux de capitaux ne garantit pas à ce stade des échéances qui correspondent à la durée des prêts nécessaires pour des projets assortis d'une longue période de gestation. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد.
    L'ouverture des systèmes commerciaux et financiers est un autre bien public mondial, car il est clair que l'accès aux marchés internationaux est aussi important que l'aide publique au développement, mais ne la remplace pas. UN ولا يزال فتح النظم التجارية والمالية هدفا عالميا آخر. وليس هناك شك إطلاقا في أن الوصول إلى الأسواق الدولية يكتسي نفس أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية، بالرغم من أنه ليس بديلا لها.
    La faiblesse des services bancaires et financiers et l'absence de cadres réglementaires et de contrôle de la qualité ont sérieusement limité l'accès aux marchés internationaux et la capacité de tirer parti de la mondialisation en cours et de l'intégration économique. UN فقد أدى ضعف الخدمات المصرفية والمالية والأطر التنظيمية ومراقبة الجودة إلى الحد بدرجة كبيرة من إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ومن القدرة على الاستفادة من عملية العولمة والتكامل الاقتصادي الجارية.
    Le Gouvernement colombien espère aussi que les groupes proposeront des projets concrets ayant pour objet l'amélioration de la compétitivité et de l'accès aux marchés internationaux. UN وقال ان حكومته تأمل أيضا أن تقدم هذه الأفرقة مشاريع محددة لتحسين القدرة على التنافس وإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le Mexique note avec satisfaction que la proposition de développer les capacités nécessaires pour négocier l'accès aux marchés internationaux a été retenue, ce dont témoigne l'initiative présentée par le Directeur général à la Conférence de Monterrey. UN وقال انه قد سرّ المكسيك ملاحظة أن فكرة تنمية قدرات التفاوض بهدف الوصول إلى الأسواق الدولية قد بوشرت، وهو ما تجسده مبادرة قدمها المدير العام في مؤتمر مونتيري.
    Mais ces efforts nationaux doivent être complétés par les engagements que les pays développés ont pris explicitement, en promouvant et en facilitant l'accès aux marchés internationaux, ainsi qu'un meilleur équilibre des échanges commerciaux et du prix des produits. UN غير أن تلك الجهود الوطنية ينبغي أن تكلمها التزامات صريحة من البلدان المتقدمة بتعزيز وتيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية وزيادة التوازن في العلاقات الاقتصادية وفي أسعار المنتجات.
    Entre autres mesures, le continent a besoin de l'accès aux marchés internationaux pour ses produits et des investissements qui génèrent des ressources afin de lui permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تحتاج إلى جملة تدابير أخرى مثل الوصول إلى الأسواق الدولية لبيع منتجاتها والحصول على الاستثمارات المولدة للموارد حتى تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'offre d'une assistance technique aux pays en développement, en vue de les aider à concevoir et à appliquer des stratégies et des plans pour garantir une pêche durable, tels des accords de pêche, améliorait l'accès aux marchés internationaux. UN وذكروا أن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط الخاصة بمصايد الأسماك المستدامة، مثل اتفاقات الصيد، إنما تُحسِّن الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le moyen d'assurer cette participation accrue consiste essentiellement à renforcer les capacités dans des domaines divers - industrie, technologie, commerce, valorisation des ressources humaines - et à améliorer l'accès aux marchés internationaux et au système commercial multilatéral. UN 49 - وتتم هذه المشاركة المتزايدة أساسا من خلال بناء القدرات في مجالات الصناعة والتكنولوجيا والتجارة وتنمية الموارد البشرية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Alors que dans les pays en développement l'essentiel des investissements privés sont par nature des investissements locaux, l'investissement direct étranger (IDE) est également important et apporte non seulement des ressources financières mais aussi un meilleur savoirfaire en matière de gestion, la technologie moderne, l'accès aux marchés internationaux et une culture d'entreprise d'efficacité et de compétitivité. UN ولئن كان معظم استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية محلي الطابع، فإن للاستثمار الأجنبي المباشر كذلك أهميته، فبصرف النظر عما يجلبه من موارد مالية، فهو يحمل معه الحنكة الإدارية المتطورة والتكنولوجيا العصرية وإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية وثقافة مؤسسية قائمة على الكفاءة والقدرة التنافسية.
    M. Nezam note aussi avec satisfaction que l'ONUDI utilise ses compétences dans le domaine du renforcement des capacités commerciales pour aider les entreprises des pays en développement à se conformer aux réglementations et aux normes techniques internationales et à surmonter les obstacles entravant l'accès aux marchés internationaux. UN ورحّب أيضا بقيام اليونيدو باستخدام خبرتها في بناء القدرات التجارية لمساعدة المشاريع القائمة في البلدان النامية على مراعاة اللوائح والمعايير التقنية الدولية، والتغلّب على العقبات التي تعوق الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Ces liens peuvent être le moyen pour le secteur des PME, ou du moins pour le segment de ce secteur qui a le plus fort potentiel de croissance, d'avoir accès à tout un éventail de ressources essentielles, dont la plus importante est l'accès aux marchés internationaux, au financement, à la technologie, aux compétences de gestion et aux connaissances. UN وربما كانت هذه الروابط هي الطريقة المثلى أمام قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أو على الأقل ذلك الجزء التابع لـه الذي يتمتع بأعلى إمكانات النمو، للوصول إلى سلسلة من الموارد الحرجة التي يفتقر إليها وأهمها الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف.
    Ces divergences marquées se retrouvent notamment dans les niveaux de revenus [sept pays sont admissibles au bénéfice des arrangements relatifs à la réduction de la pauvreté et à la croissance du Fonds monétaire international (FMI)], les progrès réalisés sur la voie de la stabilisation, le stade atteint dans la réforme économique et l'étendue de l'accès aux marchés internationaux de capitaux. UN وتنعكس هذه الاختلافات الكبيرة ضمن ما تنعكس، على مستويات الدخل (تنطبق شروط الاستحقاق لترتيبات صندوق النقد الدولي على 7 بلدان للحد من الفقر وتحقيق النمو)، ومدى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار، ومرحلة الإصلاح الاقتصادي، ودرجة القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    42. La viabilité des PME dépendait en grande partie de l'accès aux marchés internationaux. UN 42- ويتمثل أحد الاعتبارات الهامة لبقاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة في وصولها إلى الأسواق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more