"l'accès aux marchés mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق العالمية
        
    • والوصول إلى الأسواق العالمية
        
    • النفاذ إلى الأسواق العالمية
        
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Ces raccordements internationaux des moyens de transport ont stimulé le commerce, l'industrialisation et l'accès aux marchés mondiaux. UN ورأت أن هذه الوصلات الدولية للنقل تنعش التجارة والتصنيع وتيسر الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Cela a fragmenté ce qui restait de l'économie en îlots isolés, augmenté considérablement les coûts de transaction et restreint l'accès aux marchés mondiaux. UN وأدى ذلك إلى تفتيت ما تبقّى من اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة حتى تحولت الأرض إلى جزر معزولة، وارتفعت بالتالي إلى حد كبير تكاليف المعاملات وتم تقييد النفاذ إلى الأسواق العالمية.
    En outre, ces liaisons pourraient contribuer à combler l'écart entre pays en développement et pays développés en facilitant l'accès aux marchés mondiaux. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لهذه الوصلات أن تؤدي دورا في سد فجوات التنمية من خلال تيسير الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Cependant, le Groupe africain est convaincu que l'élargissement de l'accès aux marchés mondiaux est également d'importance décisive car l'Afrique ne représente que 3 % du commerce mondial. UN على أن المجموعة الأفريقية تعتقد أن لتوسيع إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية أهميته الحاسمة هو أيضاً، نظراً لأن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزيد على 3 في المائة.
    Dans cette optique, le Japon fournit une assistance pour la construction de routes et de ponts en vue d'améliorer l'accès aux marchés mondiaux et de réduire les coûts afférents au transport. UN وفي هذا المضمار، تقدم اليابان مساعدة تتعلق ببناء الطرق والجسور بهدف تحسين الوصول إلى الأسواق العالمية وتقليل التكاليف المخصصة للنقل.
    Les mesures destinées à faciliter l'adoption d'écotechnologies et à améliorer l'application du droit du travail dans les petites et moyennes entreprises seraient sans doute avantageuses dans tous les cas de figure si elles avaient pour effet de faciliter l'accès aux marchés mondiaux. UN ويمكن أن تكون برامج دعم اعتماد تكنولوجيات أنظف وتحسين ممارسات العمل في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أمراً مربحا للجميع إن يُسرت إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية.
    La communauté internationale devrait compléter nos efforts en fournissant un appui technique structuré, un véritable appui financier et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستكمل الجهود التي نبذلها بتقديم الدعم التقني الهيكلي والدعم المالي وإتاحة الوصول إلى الأسواق العالمية بشكل فعال.
    Vu les progrès de la mondialisation, il est indispensable de renforcer le développement technologique à tous les stades de production afin de faciliter à des produits manufacturés à forte valeur ajoutée, compétitifs et respectueux de l'environnement l'accès aux marchés mondiaux. UN ومع تزايد العولمة، لا بدّ من تعزيز التنمية التكنولوجية في كافة مراحل الإنتاج من أجل تسهيل سبل الوصول إلى الأسواق العالمية بمنتجات مصنّعة ملائمة للبيئة قادرة على المنافسة وذات قيمة مضافة عالية.
    Dans cette perspective, j'invite la communauté internationale à accorder une attention particulière à la situation unique des PMA et à les soutenir davantage en allégeant le fardeau croissant de la dette, en les aidant à améliorer leurs capacités de production et enfin en leur facilitant l'accès aux marchés mondiaux à des conditions plus favorables. UN ومن هذا المنظور أدعو المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للحالة الفريدة التي تعيشها البلدان الأقل نموا وتوفير المزيد من الدعم في التخفيف العبء المتزايد للديون من خلال مساعدتها على تحسين قدراتها الإنتاجية وتسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية بشروط أكثر مواتاة.
    Comme les 25 années écoulées l'ont montré, les régions qui ont fait les plus grands progrès socioéconomiques, en particulier l'Asie du Sud et de l'Est, sont aussi celles qui ont le plus évolué vers l'économie de marché, prouvant ainsi que l'accès aux marchés mondiaux peut relancer le développement. UN 32 - وأضاف قائلا، كما أظهرت السنوات الـ 25 الماضية فإن المناطق التي تحقق أعلى تقدم اقتصادي - اجتماعي، وبخاصة في جنوب وشرق آسيا، كانت أيضا هي المناطق التي شهدت أكبر تحول نحو اقتصادات السوق لتثبت بذلك أن الوصول إلى الأسواق العالمية يمكن أن يعزز التنمية.
    D.18. S'ouvrir l'accès aux marchés mondiaux est dans l'économie mondiale contemporaine un aspect important de la compétitivité et cela pose des problèmes aux PME qui, fonctionnant de manière isolée, éprouvent des difficultés à s'intégrer dans les échanges mondiaux et à avoir accès aux marchés d'exportation en expansion rapide. UN دال-18- يتمثل أحد الجوانب الهامة للتنافس في اقتصاد اليوم المتعولم في تيسُّر الوصول إلى الأسواق العالمية. ويتعذر ذلك على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لأنها تعمل في عزلة وتجد بالتالي صعوبة في الاندماج في التجارة العالمية وفي الوصول إلى أسواق التصدير السريعة النمو.
    Le cadre de recommandations, sous la forme du plan d'action décrit ci-dessous, a pour objet de faire en sorte que les ressources et contributions des pays en développement sans littoral et de transit, des pays donateurs, des organismes internationaux de financement et de développement, ainsi que du secteur privé, servent à accroître l'efficacité du transport en transit et, de ce fait, l'accès aux marchés mondiaux. UN 1 - صُمِّم إطار التوصيات، الوارد في شكل خطة العمل المبينة أدناه، لتركيز موارد ومدخلات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية والقطاع الخاص على تحسين فعالية النقل العابر، من أجل تحسين الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Les échanges peuvent aider à stimuler le développement industriel, à la fois par l'accès à des technologies et à des moyens de production importés et par les économies d'échelle et d'apprentissage ménagées par l'accès aux marchés mondiaux et régionaux, d'où le rôle de catalyseur que joue l'ouverture du régime commercial international pour les exportations industrielles des pays en développement. UN ويمكن أن تساعد التجارة على الدفع قدما بالتنمية الصناعية، من خلال الوصول إلى التكنولوجيات المستوردة والمدخلات الوسيطة ومن خلال وفورات الحجم والتعلم المتأتية من الوصول إلى الأسواق العالمية والإقليمية. وبالتالي، فإن انفتاح النظام التجاري الدولي أمام الصادرات الصناعية للبلدان النامية شرط هام يمكنها من ذلك.
    l'accès aux marchés mondiaux, au commerce et aux investissements privés seront les véritables moteurs du développement de l'Afrique. UN والوصول إلى الأسواق العالمية والتجارة والاستثمار الخاص هو المحرك الذي سيدفع بالتنمية الأفريقية إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more