"l'accès aux marchés pour" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق بالنسبة
        
    • فرص الوصول إلى الأسواق أمام
        
    • على الوصول إلى الأسواق
        
    • سبل الوصول إلى الأسواق أمام
        
    En outre, l'Inde et la Chine ont pris des mesures importantes en vue d'améliorer l'accès aux marchés pour les pays les moins avancés. UN علاوة على ذلك، اتخذت الهند والصين خطوات هامة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    La nouvelle notion de produits sensibles permet tant aux pays développés qu'aux pays en développement de continuer à protéger un nombre approprié de produits à condition qu'ils améliorent l'accès aux marchés pour chaque produit en associant engagements en matière de contingents tarifaires et réductions tarifaires. UN ويسمح المفهوم الجديد الخاص بالمنتجات الحساسة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالاستمرار في حماية عدد مناسب من المنتجات شريطة تحسين ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لكل منتج عن طريق الجمع بين الالتزامات في مجال الحصص التعريفية وخفض التعريفات.
    Les pays en développement considèrent que les pays développés n'ont pas encore pleinement rempli les obligations qui leur incombent au sein de l'OMC, qu'il s'agisse de la lettre ou de l'esprit des accords conclus, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et textiles. UN والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    L'amélioration de l'accès aux marchés pour les produits d'exportation de ces pays, en particulier ceux pour lesquels ils ont un avantage comparatif, est indispensable à leur développement. UN وعليه فمن الأمور اللازمة لتنميتها تحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام منتجاتها التصديرية وخاصة في المجالات التي تتمتع فيها تلك البلدان بميزة نسبية.
    L'élimination des subventions à l'exportation dans les pays développés pouvait dégager des ressources financières additionnelles pour les pays en développement: en canalisant vers l'aide extérieure les ressources budgétaires précédemment affectées aux subventions sans que cela ait d'incidences budgétaires, et en élargissant l'accès aux marchés pour les pays en développement. UN ويمكن أن يؤدي إلغاء الدعم المالي لأغراض التصدير في البلدان المتقدمة إلى توفير مصدر إضافي للتمويل في صالح البلدان النامية، وذلك عبر تحويل مسار موارد الميزانية المخصصة من قبل للدعم المالي إلى المعونة الخارجية، دون أن يترتب على ذلك أثر ضريبي، وعبر زيادة فرص الوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية.
    Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Il pourrait s'agir notamment d'une réduction considérable des subventions octroyées dans les pays développés, d'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement; de la fourniture d'une aide financière et technique aux efforts de diversification et d'un soutien aux projets visant à améliorer la qualité et la commercialisation des produits de base. UN ومن شأن تلك المبادرات أن تشمل تخفيضاً كبيراً للمعونات المتاحة في البلدان المتقدمة وأن تعزز سبل الوصول إلى الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وأن تكفل تقديم المساعدات المالية والتقنية للجهود الرامية إلى التنويع مع دعم المشاريع التي من شأنها تحسين نوعية السلع الأساسية وسبل تسويقها.
    Les pays en développement considèrent que les pays développés n'ont pas encore pleinement rempli les obligations qui leur incombent au sein de l'OMC, qu'il s'agisse de la lettre ou de l'esprit des accords conclus, en particulier dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et textiles. UN والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    L'urgence de réagir aux changements climatiques et à l'insécurité alimentaire croissante suscite également des préoccupations quant aux possibilités d'accélérer les transferts de technologie pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter ainsi que pour accroître les rendements agricoles et améliorer l'accès aux marchés pour les petits producteurs ruraux. UN وتثير أيضا الحاجة الملحة للاستجابة لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي المتزايد قلقا بشأن ظروف تسريع نقل التكنولوجيا من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجين الريفيين الصغار.
    Or lorsque l'on examine les chiffres relatifs à l'accès en franchise de droits pour les pays les moins avancés, en excluant le pétrole et les armes, on constate en fait que l'accès aux marchés pour ces pays n'a pas progressé. UN ولو نظرنا إلى أرقام الإعفاء من الرسوم بالنسبة لأقل البلدان نموا - ناهيك عن النفط والأسلحة - سنجد أن الوصول إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا يظل على حاله بدون تغيير.
    49. Le texte intitulé < < Éléments nécessaires pour mener à bien les négociations sur les services > > a été examiné afin d'élaborer des lignes directrices pour les négociations sur l'accès aux marchés dans le secteur des services et parvenir à un équilibre avec l'accès aux marchés pour les produits agricoles et non agricoles. UN 49- وكان النص المعنون " عناصر مطلوبة لاستكمال المفاوضات بشأن الخدمات " موضع مناقشة لتحديد المبادئ التوجيهية للمفاوضات بشأن الوصول إلى أسواق الخدمات، وإيجاد توازن مع الوصول إلى الأسواق بالنسبة للزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Un nombre élevé de ministres a souligné l'importance que revêt l'accès aux marchés pour les pays en développement, notamment en ce qui concerne les secteurs présentant pour eux un intérêt particulier dans l'agriculture, les produits non agricoles et les services. UN 25 - وأكد عدد كبير من الوزراء على أهمية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية. وهو مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية التي تتعلق بالزراعة والمنتجات غير الزراعية والخدمات.
    203. Dans le domaine de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et non agricoles, les crêtes tarifaires, la progressivité des droits et les obstacles non tarifaires existant dans les pays développés continuaient d'imposer des conditions peu équitables aux pays en développement. UN 203- وفي مجال الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية وغير الزراعية، فإن وجود التعريفات القصوى، وتصاعد التعريفات والحواجز غير التعريفية في البلدان المتقدمة ما زال يفرض شروطاً غير عادلة على البلدان النامية.
    Au même moment, il y avait 13 provinces et des milliers de femmes qui avaient bénéficié des avantages découlant de cet accord, dont la facilitation de l'accès aux marchés pour les femmes et la création des coopératives de femmes sur toute l'étendue du territoire indonésien (on a enregistré à ce jour 2 476 coopératives de femmes). UN واستفادت من هذا الاتفاق 13 مقاطعة وآلاف من النساء. وعلى غرار ذلك، جرت تنمية إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للنساء، وإنشاء تعاونيات نسائية في كل أنحاء إندونيسيا (كان عدد التعاونيات المسجلة 2.476 حتى الآن).
    Il apparaît que 66 % de ceux qui ont participé aux activités de la CESAP ont déclaré être en mesure d'employer les connaissances et les compétences qu'ils avaient acquises, comme la certification des cultures secondaires pour améliorer l'accès aux marchés pour les paysans pauvres et valoriser les produits frais et les produits industriels. UN وأظهرت التغذية الرجعية الواردة من المشاركين في الأنشطة ذات الصلة التي نفذتها اللجنة أن نسبة 66 في المائة من المشاركين باتوا يتمتعون بالقدرة على تطبيق المعارف والمهارات المكتسبة، بما في ذلك في التصديق على جودة المحاصيل الثانوية من أجل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى الفقراء في المناطق الريفية، وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية الطازجة والمصنعة من خلال التصديق على جودتها.
    Il était préoccupant de voir que les négociations de Doha ne s'étaient pas encore traduites par un élargissement de l'accès aux marchés pour les pays en développement, alors qu'on demandait à ces mêmes pays d'abaisser leurs droits de douane sur les produits industriels et de libéraliser sensiblement leur agriculture. UN وأعرب عن قلقه من أن مفاوضات الدوحة لم تحقق بعدُ زيادة في فرص الوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية، ومع ذلك، تجري مطالبة هذه البلدان بتخفيض تعريفاتها الصناعية وبالتوسع في فتح أسواقها أمام المنتجات الزراعية.
    Sans doute, les mesures internationales d'appui dans les domaines de l'aide publique au développement, de l'investissement étranger direct, de l'annulation des dettes et de l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des PMA avaientelles été prises avec les meilleures des intentions, mais on pouvait se demander si elles avaient été efficaces. UN وإن تدابير الدعم الدولي في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وإلغاء الديون وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات أقل البلدان نمواً هي تدابير لا شك أنها اتخذت بنوايا حسنة، إلا أنه تساءل عما إذا كانت هذه التدابير فعالة.
    a) Faciliter l'accès aux marchés pour les produits essentiels des pays en développement et faire en sorte que le Cycle de négociations de Doha soit mené à bonne fin; UN (أ) تحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الهامة بالنسبة إلى البلدان النامية، والعمل على النجاح في إنجاز جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛
    Ainsi, on note une absence sérieuse de cohérence des politiques commerciales, en particulier en ce qui concerne l'accès aux marchés pour les produits agricoles, les articles manufacturés et les services qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement. UN ومثال ذلك أن اتساق السياسات منعدم بصورة خطيرة في مجال التجارة، ولا سيما من زاوية قدرة المنتجات الزراعية للبلدان النامية ومصنوعاتها والخدمات ذات الأهمية الخاصة لها على الوصول إلى الأسواق.
    13. Le SGP demeure un important outil d'élargissement de l'accès aux marchés pour de nombreux pays en développement, bien que certains schémas souffrent de conditions par trop restrictives et que les préférences aient été amoindries par les réductions tarifaires sur la base de la clause NPF. UN 13- ولايزال نظام الأفضليات المعمم يشكل أداة مهمة يمكن أن تتم بها زيادة تحرير سبل الوصول إلى الأسواق أمام العديد من البلدان النامية، رغم أن فرادى مخططات نظام الأفضليات المعمم تعاني من شروط تقييدية مفرطة وأن الفوائد التفضيلية قد تلاشت نتيجة للتخفيضات التعريفية في إطار شرط الدولة الأكثر رعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more