En dehors du système des Nations Unies, il faut signaler une importante initiative intergouvernementale, à savoir l'établissement par le Groupe des Huit pays les plus industrialisés du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. | UN | واتخذت مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية مبادرة هامة حكومية دولية خارج إطار منظومة الأمم المتحدة تمثلت في إنشاء فرقة عمل معنية بفرص التكنولوجيا الرقمية. |
Nous approuvons le rapport du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies (GEANT) (dot.force) et son plan d'action de Gênes, qui a rempli avec succès le mandat défini à Okinawa. | UN | ونوافق على تقرير فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية وخطة عملها المسماة خطة عمل جنوا التي اضطلعت بنجاح بتنفيذ ولاية أوكيناوا. |
18. La Commission des sociétés transnationales a relevé l'importance de l'accès aux nouvelles technologies et du rôle des sociétés transnationales : | UN | ٨١- وقد أشارت لجنة اﻷمم المتحدة للشركات عبر الوطنية إلى أهمية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وإلى دور الشركات عبر الوطنية: |
Malheureusement, le débat sur l'extension de leur utilisation a été pour le moment limité à la constatation de l'écart croissant qui existe dans l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وأعرب عن أسفه لأن المناقشة حول تمديد استخدام التكنولوجيات المذكورة قد اقتصرت في الوقت الحالي على ملاحظة تزايد الفجوة الموجودة في مجال الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Je voudrais maintenant prendre quelques instants pour décrire une de ces initiatives : le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. | UN | واسمحوا لي الآن بإمضاء بضع لحظات في وصف إحدى هذه المبادرات، ألا وهي فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية. |
Le Groupe d'experts de haut niveau en matière de technologies de l'information et de la communication de l'ONU et le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies ont été en mesure d'identifier les problèmes fondamentaux que pose l'existence du fossé numérique, et ils ont proposé des solutions. | UN | ولقد نجح الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفريق عمل الفرص الرقمية في تحديد المشاكل الأساسية في الثغرة الرقمية وفي التوصية بحلول. |
Le Groupe d'étude a invité le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies, le Forum économique mondial et d'autres organisations du même ordre à participer à ses débats et à ses travaux. | UN | ووجه الفريق العامل الدعوة إلى أعضاء فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية والمنتدى الاقتصادي العالمي ومنظمات مماثلة أخرى للمشاركة في المناقشات التي سيجريها والمساعدة في دفع عمله الجاري قدما. |
Le Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications et le Groupe d'experts du G-8 sur l'accès aux nouvelles technologies auront un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | إن العمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات وفرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية والمنبثقة عن مجموعة الـ 8 سيكون بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Les contributions précieuses apportées par le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies du Groupe des Huit en matière de sensibilisation, de raccordement de réseaux et d'encouragement d'initiatives faisant intervenir de nombreuses parties prenantes ont également été soulignées. | UN | وتم التركيز أيضا على المساهمات القيمة التي قدمتها فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة الثمانية في رفع درجة الوعي، والربط بين الشبكات وتعزيز مبادرات الأطراف المؤثرة المتعددة. |
Les précieuses contributions du Groupe d'experts du G-8 sur l'accès aux nouvelles technologies - notamment en matière de sensibilisation, d'articulation des réseaux et de promotion des initiatives multipartites - ont également été soulignées. | UN | وأُكدت المساهمات القيمة التي تسهم بها فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة الثمانية في زيادة التوعية وربط الشبكات وتعزيز المبادرات المتعددة الأطراف. |
Dans le prolongement des travaux du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies (GEANT) (dot.force), nous nous efforcerons d'élargir l'utilisation de la télématique pour former les enseignants aux pratiques optimales et pour renforcer les stratégies éducatives. | UN | وسنعمل، استنادا إلى العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة البلدان الصناعية الثمانية، على توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتدريب المعلمين على أفضل الممارسات ولتعزيز الاستراتيجيات التعليمية. |
l'accès aux nouvelles technologies par le renforcement de l'infrastructure et de la capacité d'enseignement des TIC favoriserait la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن إتاحة الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة عن طريق تعزيز الهياكل الأساسية التعليمية والقدرات التعليمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من شأنه أن يعزز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Faute de ressources financières, de compétences, d'infrastructure et de technologies appropriées, la plupart des populations du Sud se voient privées de l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication; | UN | إذ يمنع معظم شعوب الجنوب من الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بسبب افتقاره إلى الموارد المالية، والمعارف والبنى التحتية والتكنولوجيات الملائمة. |
La tâche de la communauté internationale est de veiller à faire conclure des arrangements mutuellement acceptables pour régler de manière tout aussi efficace deux problèmes apparemment opposés : faciliter l'accès aux nouvelles technologies pour assurer le développement économique et garantir contre les risques de prolifération des armements. | UN | ولذا فإن مهمة المجتمع الدولي أن يكفل وضع ترتيبات متبادلة مقبولة لمعالجة اهتمامين متناقضين في ظاهرهما بفعالية متكافئة وذلك: لتسهيل الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة من أجل تحقيق تنمية اقتصادية وكذلك تحقيق ضمان ضد مخاطر انتشار اﻷسلحة. |
Les femmes peuvent accéder au crédit dans des conditions d'égalité mais on tend à s'occuper moins d'elles lorsqu'il s'agit de l'accès aux nouvelles technologies employées dans l'agriculture et dans l'industrie. | UN | ويحق للمرأة الوصول على نحوٍ متساوٍ إلى الائتمان ولكنها عادة تتلقى أولوية أدنى في الحصول على التكنولوجيات الجديدة في الزراعة والصناعة. |
:: Améliorer l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, instruments essentiels à l'autonomisation des femmes rurales; | UN | :: تحسين الحصول على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات باعتبارها أدوات لا غنى عنها للتقدم في تمكين المرأة الريفية. |
Le système des Nations Unies pour le développement devrait jouer un rôle plus grand à l'appui des efforts de développement nationaux, notamment en facilitant l'accès aux nouvelles technologies et en tentant de résoudre les problèmes persistants et les problèmes nouveaux, tels que le chômage. | UN | وينبغي أن يكون لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور معزز في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتصدي للتحديات المزمنة والناشئة، مثل البطالة. |
Le Groupe d'experts du Groupe des Huit sur l'accès aux nouvelles technologies cesse d'exister en tant qu'organisation formelle à la fin du Sommet de Kananaskis. | UN | وفرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية لم تعد موجودة كمنظمة رسمية عند اختتام مؤتمر قمة الدول الثماني في كاناناسكيس. |
Pour terminer, nous espérons que l'initiative du Groupe d'expert sur l'accès aux nouvelles technologies du Groupe des Huit profitera à tous les pays en développement. | UN | وختاما، نأمل أن تكون مبادرة فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية المنبثقة عن مجموعة الثمانية مفيدة لكل البلدان النامية. |
Quelques points importants pourraient être soulignés à propos du Réseau académique et de recherche croate, récemment devenu partie intégrante du projet européen du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies (GEANT). | UN | ويمكن أن تتكلم أيضا عن بعض الأشياء الهامة عن الشبكة الكرواتية للأكاديميات والبحوث، التي أصبحت جزءا مندمجا تماما في مشروع فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Il a facilité la mise au point de nouveaux modèles de gestion et de collaboration afin de soutenir l'action menée à l'échelon international pour combler le fossé numérique et élargir l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وقد ساعدت على وضع نماذج جديدة من القيادة والتعاون لدفع الجهود العالمية الرامية إلى سد الفجوة الرقمية وتعزيز الفرص الرقمية. |
Nous croyons fermement que le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies peut jouer un rôle inestimable en réduisant la < < fracture numérique > > , en encourageant l'accès aux nouvelles technologies, et en mettant résolument les technologies au service du développement de tous. | UN | ونعتقد أن فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تضطلع بدور هام في تجسير الفجوة الرقمية وتعزيز الفرصة الرقمية ووضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بثبات في خدمة التنمية للجميع. |
Le savoir, l'information et l'accès aux nouvelles technologies sont fondamentaux pour le bien-être des personnes. | UN | واليوم تمثل المعرفة والمعلومات والحصول على التكنولوجيات الجديدة أمورا أساسية لتحقيق الرفاهية. |
Le Japon a également pris une part active aux travaux du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وشاركت اليابان أيضا مشاركة نشطة في فرقة عمل فرص التكنولوجيا الرقمية. |
Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont un rôle irremplaçable à jouer pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humanitaires existantes, leurs connaissances et leurs institutions, y compris, entre autres, en favorisant l'accès aux nouvelles technologies, au financement et aux compétences, ainsi que le transfert des nouvelles technologies vers les pays en développement. | UN | وتؤدي منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دورا فريدا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرات العمل الإنساني القائمة لديها، وتحسين المعرفة والمؤسسات، بما في ذلك، في جملة أمور، الحصول على التكنولوجيا الجديدة والتمويل والخبرات ونقلها إلى البلدان النامية. |