"l'accès aux ressources productives" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الموارد الإنتاجية
        
    • الوصول إلى الموارد الإنتاجية
        
    • إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية
        
    • فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية
        
    • والوصول إلى الموارد الإنتاجية
        
    • الوصول الى الموارد اﻹنتاجية
        
    • الحصول على الموارد المنتجة
        
    Certains projets visaient à accroître délibérément l'accès aux ressources productives pour les pauvres et les femmes appartenant aux peuples autochtones en modifiant les normes traditionnelles d'accès. UN وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها.
    Ce problème reste très inquiétant car la discrimination continue d'entraver l'accès aux ressources productives. UN ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية.
    l'accès aux ressources productives, notamment au crédit, a été considéré comme un moyen d'éliminer la pauvreté des femmes. UN 66 - وقد اعتبر الحصول على الموارد الإنتاجية بما فيها القروض وسيلة لإنقاذ المرأة من شراك الفقر.
    195. l'accès aux ressources productives et notamment au crédit a été considéré comme un moyen d'éliminer la pauvreté des femmes. UN 195- وقد تم تحديد الوصول إلى الموارد الإنتاجية بما في ذلك الائتمان كوسيلة من وسائل انتشال النساء من فخ الفقر.
    b) Faciliter l'accès aux ressources productives et aux infrastructures; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    i) Favoriser l'émancipation des femmes par une plus grande égalité entre les sexes dans l'accès aux ressources productives et aux services sociaux; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    2. Ce document a été examiné par le Groupe de travail de présession, qui a demandé des précisions sur des questions relevant des domaines de la santé, de l'éducation, de l'accès aux ressources productives, de l'emploi et autres questions connexes. UN 2- وقد نظر الفريق العامل لما قبل الدورة في هذا التقرير الجامع لكنه طلب إيضاحات حول بعض القضايا في مجالات الصحة والتعليم والوصول إلى الموارد الإنتاجية والعمالة وقضايا أخرى متصلة بها.
    Sa représentante demande de quelle manière la question de l'accès aux ressources productives doit être insérée dans l'élaboration des lois-cadres et stratégies relatives à la sécurité alimentaire pour s'assurer que les groupes les plus défavorisés ne soient pas exclus. UN وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا.
    Cependant la participation des femmes continue d'être faible dans les domaines tels que la prise de décision, la vie politique et l'accès aux ressources productives dans les zones rurales et urbaines. UN بيد أن المرأة لا تزال تسير خلف الركب في مجالات اتخاذ القرارات، والمشاركة السياسية، وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    À elles seules, les femmes représentent 70 % des personnes qui souffrent de la faim dans le monde; les paysannes sont particulièrement touchées par la faim et la pauvreté, principalement du fait de la discrimination dont elles sont victimes en ce qui concerne l'accès aux ressources productives, dont la terre, l'eau et le crédit, et la maîtrise de ces ressources. UN والنساء، لوحدهن، يمثلن 70 في المائة من هؤلاء الجياع؛ والفلاّحات أكثر تضرراً من الجوع والفقر، وذلك أساساً بسبب التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها، مثل الأرض والماء والائتمان.
    À elles seules, les femmes représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde; les paysannes sont particulièrement touchées par la faim et la pauvreté, essentiellement du fait de la discrimination dont elles sont victimes en ce qui concerne l'accès aux ressources productives, telles que la terre, l'eau et le crédit, et leur maîtrise. UN والنساء، لوحدهن، يمثلن 70 في المائة من هؤلاء الجياع؛ والفلاّحات أكثر تضرراً من الجوع والفقر، وذلك أساساً بسبب التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها، مثل الأرض والماء والائتمان.
    À elles seules, les femmes représentent 70 % des personnes qui souffrent de la faim dans le monde; les paysannes sont particulièrement touchées par la faim et la pauvreté, principalement du fait de la discrimination dont elles sont victimes en ce qui concerne l'accès aux ressources productives, dont la terre, l'eau et le crédit, et la maîtrise de ces ressources. UN والنساء، لوحدهن، يمثلن 70 في المائة من هؤلاء الجياع؛ والفلاّحات أكثر تضرراً من الجوع والفقر، وذلك أساساً بسبب التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها، مثل الأرض والماء والائتمان.
    Le droit à la terre contribue à dynamiser les économies locales et régionales, à promouvoir la paix dans les campagnes et à assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux ressources productives. UN وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Il l'exhorte à adopter, parallèlement au programme < < Malnutrition zéro > > , des mesures pour faciliter l'accès aux ressources productives afin de permettre à sa population de se nourrir de manière durable. UN وتحثها على أن تقوم، بموازاة برنامج " اجتثاث سوء التغذية " ، باعتماد تدابير لتيسير الحصول على الموارد الإنتاجية التي تسمح لسكانها بتحقيق الاكتفاء الذاتي بطريقة مستدامة.
    La Commission a proposé des actions pour supprimer les obstacles à l'autonomisation des femmes et pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les femmes grâce à des mesures économiques et sociales diverses, allant de la santé à l'éducation en passant par les politiques budgétaires et fiscales et l'accès aux ressources productives et au capital. UN واقترحت إجراءات لإزالة العقبات التي تواجه تمكين المرأة والتصدي لفقر النساء عن طريق تدابير تتخذ في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المختلفة تتراوح بين السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم والسياسات المالية والضريبية وتأمين إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية ورأس المال.
    Comme indiqué plus haut, le droit à l'alimentation impose aux États l'obligation de ne pas priver les individus de l'accès aux ressources productives dont ils dépendent. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، يفرض الحق في الغذاء على الدول التزاما بعدم حرمان الأفراد من فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية التي يتوقف عليها قوتهم.
    La facilitation de l'accès aux ressources productives, moyen important pour renforcer le rôle économique de la femme, est depuis longtemps le principal point de départ du FIDA pour améliorer la situation d'ensemble de la femme. UN وإن تيسير الوصول إلى الموارد الإنتاجية هو وسيلة مهمة للتمكين الاقتصادي للمرأة وقد أصبح منذ فترة المنطلق الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتحسين الحالة العامة للمرأة.
    l'accès aux ressources productives et aux marchés UN رابعا - الوصول إلى الموارد الإنتاجية والأسواق
    b) Faciliter l'accès aux ressources productives et aux infrastructures; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    b) Faciliter l'accès aux ressources productives et aux infrastructures; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    La Commission examinera les questions particulières suivantes : i) donner à l'emploi la place centrale dans l'élaboration des politiques, notamment en élargissant la conception du travail et de l'emploi; ii) faciliter l'accès aux ressources productives et aux infrastructures; et iii) améliorer la qualité du travail et de l'emploi. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: ' ١ ' محورية العمالة في صوغ السياسات، بما في ذلك الاعتراف على نحو أوسع بالعمل والعمالة؛ ' ٢ ' وتحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ ' ٣ ' وتعزيز نوعية العمل والعمالة.
    i) Favoriser l'émancipation des femmes par une plus grande égalité entre les sexes dans l'accès aux ressources productives et aux services sociaux; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    Cela revêt une importance toute particulière dans les domaines de la protection sociale, de la propriété foncière, de la transmission des patrimoines et de l'accès aux ressources productives et de base telles que la terre, l'eau, l'assainissement et la sécurité alimentaire et mérite d'être encouragé par des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique.] UN وهذا الأمر هام إلى حد بعيد فيما يتعلق بمسائل الحماية الاجتماعية وملكية الممتلكات والإرث والوصول إلى الموارد الإنتاجية والموارد الأساسية، من قبيل الأرض والمياه والصرف الصحي والأمن الغذائي، وينبغي دعمه عن طريق حملات تثقيف الجمهور.]
    l'accès aux ressources productives, l'éducation et les soins de santé primaires, y compris les soins de santé génésique, présentent une importance capitale. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن يتحقق تمكينها من الوصول الى الموارد اﻹنتاجية والى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الرعاية الصحية التناسلية.
    Améliorer l'accès aux ressources productives et aux investissements publics dans le développement rural sont les préalables de la disparition de la faim et de la pauvreté; UN إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more