Pour le FENU, si l'accès aux services financiers est d'une importance primordiale, il en va de même de la qualité des services offerts. | UN | وفي رأي الصندوق أنه وإن كان الحصول على الخدمات المالية هاماًّ جداًّ، فإن نوعية الخدمات المالية نفسها لا تقل عنه أهمية. |
Une des toutes premières priorités de l'Institut est d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | من بين الأولويات العليا للمعهد زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية. |
II. Options envisageables pour améliorer l'accès aux services financiers | UN | ثانياً- الخيارات المتاحة لتحسين فرص الحصول على الخدمات المالية |
Le cas des migrants en situation irrégulière auxquels il était souvent refusé l'accès aux services financiers structurés dans les pays de destination a été évoqué. | UN | وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد. |
Après six années de croissance, l'économie, le système financier et les investissements se sont redressés, mais l'accès aux services financiers reste problématique. | UN | وبعد ست سنوات من النمو، تعافى الاقتصاد والنظام المالي والاستثمار، ولكن الوصول إلى الخدمات المالية ما زال يشكل تحدياً. |
Toutefois, dans la plupart des pays, les pauvres se voient encore refuser l'accès aux services financiers officiels. | UN | غير أن الفقراء في معظم البلدان ما زالوا محرومين من الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية. |
Le FENU aide également à étendre l'accès aux services financiers au moyen de la coopération Sud-Sud dans les régions et les pays où l'inclusion financière demeure un défi particulièrement redoutable. | UN | ويساعد الصندوق أيضا على النهوض بإتاحة الخدمات المالية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناطق والبلدان التي لا يزال فيها الشمول المالي يمثل تحديا صعبا بشكل خاص. |
Les participants ont aussi évoqué les obstacles structurels à l'accès aux services financiers. | UN | ٨- وأشار المشاركون إلى العوائق الهيكلية التي تعترض الحصول على الخدمات المالية. |
L'Institut a participé au Forum et fait part de l'expérience de ses membres quant aux moyens d'élargir l'accès aux services financiers. | UN | شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية. |
L'exécution du programme aura un effet positif sur l'accès aux services financiers en milieu rural. | UN | وسيؤثر تنفيذ هذا البرنامج إيجابا على سبل الحصول على الخدمات المالية في المناطق الريفية. |
Les participants se sont félicités que ce programme soit fondé sur la collaboration et ont choisi la Banque comme institution chef de file pour le projet relatif à l'accès aux services financiers. | UN | وقد رحب المشتركون بالنهج التعاوني الذي تمثل في الاقتراح، وتم تعيين البنك باعتباره وكالة رائدة بالنسبة لﻹجراء المقترح بشأن فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Beaucoup de pays en développement ont insisté sur l'importance de la contribution des entreprises publiques à la réalisation des objectifs de service public, notamment l'accès aux services financiers. | UN | وقد شدد العديد من البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في تحقيق أهداف السياسة العامة، بما في ذلك الحصول على الخدمات المالية. |
Dans ce contexte, le développement de l'accès aux services financiers doit jouer un rôle critique dans la compétitivité du secteur privé et en particulier des PME. | UN | وفي هذا السياق، تؤدي زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية دوراً حاسماً في تعزيز القدرة التنافسية، وبخاصة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
l'accès aux services financiers de base est indispensable pour les entrepreneurs potentiels ou émergents. | UN | ويعد الوصول إلى الخدمات المالية الأساسية أمرا لا غنى عنه بالنسبة للناشئين أو الواعدين من أصحاب الأعمال الحرة. |
Elle doit également permettre aux secteurs privé et public de nouer un dialogue et des liens de coopération afin d'améliorer l'accès aux services financiers, et notamment de faciliter les envois de fonds. | UN | ويرمي اجتماع الخبراء أيضاً إلى توفير منبر للحوار والتعاون بين القطاعين العام والخاص بشأن تعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية بما فيها التحويلات المالية. |
Réunion d'experts sur l'impact de l'accès aux services financiers, notamment concernant les incidences des envois de fonds sur le développement: émancipation économique des femmes et des jeunes | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية على التنمية، بما يشمل إبراز أثر التحويلات المالية: التمكين الاقتصادي للنساء والشباب |
Dans les pays moins développés, la discrimination fondée sur l'âge pour l'accès aux services financiers est très répandue. | UN | أما في البلدان الأقل تقدما، فإن التمييز على أساس السن في الاستفادة من الخدمات المالية حقيقة شائعة. |
Faisant fond sur la réussite du Programme du Pacifique pour l'accès aux services financiers, le FENU a élaboré une initiative mondiale pour laquelle il a reçu un fonds de démarrage, et qui vise à introduire les transferts d'argent par téléphonie mobile dans d'autres pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie. | UN | فقد تلقى الصندوق، إذ بني على برنامج الشمول المالي الناجح في منطقة المحيط الهادئ، تمويلا ابتدائيا لمبادرة عالمية تهدف إلى توريد أموال متحركة إلى عدد إضافي من أقل البلدان نمواًّ في أفريقيا وآسيا. |
Ils remplissent également une importante fonction sociale, car l'accès aux services de base (dont l'électricité, le gaz et l'eau potable), l'accès aux services financiers et la réduction de la fracture numérique participent d'une manière fondamentale à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des futurs objectifs de développement durable de l'après-2015. | UN | وتؤدي هذه القطاعات أيضاً وظيفة اجتماعية هامة، بما أن الوصول إلى الخدمات الأساسية (بما فيها الكهرباء والغاز ومياه الشرب المأمونة)، والإدماج المالي وسد الفجوة الرقمية، جميعها عوامل محفزة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية علاوة على الأهداف المستقبلية للتنمية المستدامة بعد عام 2015. |
d) Au paragraphe 9, les mots < < selon qu'il conviendra > > ont été ajoutés après < < promouvoir > > ; les mots < < financement accessible à tous en assurant des services financiers pour tous > > ont été remplacés par < < financement ouvert à tous en facilitant l'accès aux services financiers pour tous > > ; | UN | (د)في الفقرة 9 من المنطوق، أضيفت عبارة " ، وحسب الاقتضاء، " قبل كلمة " بدعم " ، واستعيض عن عبارة " إتاحة الوصول إلى الخدمات المالية للجميع " بعبارة " تسهيل وصول الجميع إلى الخدمات المالية الميسورة " ؛ |
Les mesures en faveur de l'entreprenariat féminin doivent être considérablement étoffées, notamment en direction de l'accès aux services financiers et au renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن تُعزز بشكل جوهري تدابير دعم ممارسة المرأة للأعمال الحرة، بما في ذلك من خلال حصولها على الخدمات المالية وبناء القدرات. |
Ces activités ont montré que les envois de fonds accrus avaient un effet positif en termes de réduction de la pauvreté et qu'il était important d'élargir l'accès aux services financiers pour les pays africains afin qu'ils puissent mieux mettre à profit l'accroissement des envois de fonds. | UN | وقد سلطت هذه الأعمال الضوء على الأثر الإيجابي لازدياد تدفقات التحويلات في الحد من الفقر وعلى أهمية إشراك البلدان الأفريقية على المستوى المالي في تحسين استغلال الفوائد المتأتية من ازدياد التحويلات. |
Mme Ghosh a présenté la palette d'activités de la Fondation Bill et Melinda Gates, dont les travaux sont axés sur la lutte contre la pauvreté, la santé, l'agriculture et l'accès aux services financiers. | UN | 63 - وعرضت السيدة غوش (مؤسسة بيل وميليندا غيتس) النطاق الواسع لأنشطة مؤسسة بيل وميليندا غيتس. وتركز المؤسسة عملها على الحد من الفقر والصحة والزراعة والحصول على الخدمات المالية. |
Les PMA africains devaient redoubler d'efforts pour mobiliser davantage de ressources intérieures par un développement accru de leur secteur financier, notamment par l'élargissement de l'accès aux services financiers à travers la promotion des organismes de microfinancement. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد المحلية عن طريق زيادة تعميق تنمية القطاع المالي، وزيادة وصول الفقراء إلى الخدمات المالية من خلال تعزيز مؤسسات التمويل الصغير. |
l'accès aux services financiers et le rôle des services postaux | UN | إتاحة الخدمات المالية للجميع ودور مكتب البريد |