L'État costa-ricien finance l'accès aux services publics des migrants qui manquent de moyens. | UN | وتمول دولة كوستاريكا الوصول إلى الخدمات العامة للسكان المهاجرين الذين لا يستطيعون أداء ثمنها. |
Il semble néanmoins que certaines minorités, notamment les Roms, souffrent toujours de discrimination dans l'accès aux services publics. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن بعض الأقليات، وخاصة طائفة الروما، لا تزال تعاني من التمييز من حيث الوصول إلى الخدمات العامة. |
Le sujet même de l'accès aux services publics doit être considéré comme une question relative aux droits de l'homme. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب أن ننظر إلى القدرة على الحصول على الخدمات العامة على أنها قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
En améliorant l'accès aux services publics on améliore aussi la possibilité donnée aux femmes de mener leur vie au gré de leurs propres besoins et situation. | UN | وتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات العامة يحسِّن أيضا فرص النساء في أن يُشكِّلن حياتهن على ضوء احتياجاتهن وظروفهن. |
La discrimination dont elles sont victimes du fait de leur statut de personnes déplacées peut également constituer un obstacle supplémentaire à l'accès aux services publics. | UN | كما أن التمييز القائم على وضع التشرد قد يشكل أيضاً عقبة أخرى أمام الحصول على الخدمات الحكومية. |
Il a également recommandé à l'État partie de fournir des lieux d'accueil aux Roms et aux nomades vivant dans le pays, de leur offrir une pleine protection contre la discrimination, le profilage racial et les infractions inspirées par la haine et de leur faciliter l'accès aux services publics. | UN | وأوصت أيضاً بأن توفر الدولة الطرف المأوى لأفراد الروما والرحّل الموجودين في البلد وأن تحميهم حماية كاملة من التمييز والتنميط العرقي وجرائم الكراهية وأن تيسر حصولهم على الخدمات العامة. |
:: La transversalisation de la problématique hommes-femmes, y compris par la promotion d'une plus grande représentation des femmes dans les processus de décisions, est assurée dans les secteurs de la réinsertion, du relèvement local et de l'accès aux services publics de base. | UN | :: ضمان تعميم المراعاة الشاملة للمنظور الجنساني، بوسائل منها تشجيع تمثيل أكبر للنساء في عمليات صنع القرار في مجالات إعادة الإدماج، وإنعاش المجتمعات المحلية، والحصول على الخدمات العامة الأساسية |
De nombreuses allégations font état de discriminations caractérisées, en particulier dans le domaine du logement, et de discriminations indirectes exercées à travers une interprétation stricte des lois régissant l'accès aux services publics. | UN | وهناك ادعاءات عديدة بأنهم يتعرضون لأشكال صارخة من التمييز وبخاصة فيما يتعلق بالإسكان، ويتعرضون لأشكال أخرى من التمييز غير المباشر الناشئة عن قراءة صارمة للقانون تحرمهم من الاستفادة من الخدمات العامة. |
Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état de cas de discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique ou la religion dans l'accès aux services publics. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير التي بيّنت وجود مظاهر تمييزية قائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين في الوصول إلى الخدمات العامة. |
L'objectif du projet est d'accroître au sein de l'IFA l'importance accordée aux questions concernant les agricultrices, notamment la santé, la garde des enfants, l'éducation et la formation et l'accès aux services publics. | UN | ويهدف المشروع إلى إعطاء وزن في رابطة المزارعات الآيرلنديات للقضايا ذات الصلة بالمزارعات، بما فيها الصحة ورعاية الطفل والتعليم والتدريب وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة. |
Les États membres et la communauté internationale en général doivent soutenir financièrement l'UNAFRI du fait qu'il s'agit d'un mécanisme régional qui, doté des ressources nécessaires, peut contribuer de manière significative à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration de l'accès aux services publics. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة. |
La décentralisation assure un partage équitable des ressources nationales et locales, contribue au développement social et économique et facilite l'accès aux services publics dans tout le pays. | UN | وتفويض الحكم يكفل التقاسم العادل للموارد الوطنية والمحلية، ويشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية وييسّر الوصول إلى الخدمات العامة في جميع أنحاء البلد. |
Ces textes, combinés au Code pénal et à la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains, garantissent l'absence de toute discrimination de jure à l'égard des femmes dans l'accès aux services publics. | UN | وتكفل هذه التدابير، بالإضافة إلى القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار بالبشر، عدم وجود أي تمييز بحكم القانون ضد المرأة في الحصول على الخدمات العامة. |
L'Inde a pris note de la discrimination à l'égard des immigrés et des demandeurs d'asile dans l'accès aux services publics et à l'emploi. | UN | 122- ولاحظت الهند التمييز الذي يعاني منه المهاجرون وطالبو اللجوء في الحصول على الخدمات العامة والتوظيف. |
L'expérience de la République tchèque a montré que la participation des personnes handicapées, notamment l'accès aux services publics, à l'éducation et à la formation constitue un élément crucial à cet égard. | UN | وكانت تجربة الجمهورية التشيكية قد أظهرت أن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك من خلال الحصول على الخدمات العامة والتعليم وتدريب الموظفين، كانت بالغة الأهمية. |
Ses contributions à l'orientation ont aidé à élaborer 360 diagnostics, 270 décisions d'organes délibérants, 261 plans et 217 mesures visant à renforcer l'administration publique, à améliorer l'accès aux services publics et à la justice et à lutter contre la corruption. | UN | ودعمت مساهمات البرنامج الإنمائي في مجال السياسات إجراء 360 تشخيصا و 270 عملية تشريعية ووضع 261 خطة و 217 سياسة لتعزيز الإدارة العامة وزيادة فرص الحصول على الخدمات العامة والعدالة والحد من الفساد. |
À l'heure actuelle, les politiques relatives à la cybergouvernance, lorsqu'elles existent, ne tiennent point compte de la problématique homme-femme et ne reconnaissent pas l'existence de disparités entre les sexes quant à l'accès aux services publics et à la vie politique, notamment des femmes vivant en zones rurales ou dans les régions reculées ou qui sont marginalisées. | UN | وتتميز سياسات الإدارة الإلكترونية للشؤون العامة، حيثما وجدت، بعدم التمييز بين الجنسين أساسا، وهي لا تسلِّم بوجود فجوات جنسانية في الحصول على الخدمات الحكومية أو العمليات السياسية، ولا سيما بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية والنائية أو المهمشة بأية صورة أخرى. |
Il devrait également fournir des lieux d'accueil aux Roms et aux nomades, leur offrir une pleine protection contre la discrimination, le profilage racial, et les infractions inspirées par la haine et leur faciliter l'accès aux services publics. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توفر المأوى للروما والرحل الموجودين في البلد، وأن تحميهم حماية كاملة من التمييز والتنميط العرقي وجرائم الكراهية، وأن تيسر حصولهم على الخدمات العامة. |
L'universalisation de l'état civil, indispensable à toute participation à la vie politique et, plus généralement, à l'accès aux services publics, est un impératif national majeur. | UN | ويعد التسجيل المدني الشامل للجميع، والذي يكتسي أهمية حيوية في كفالة المشاركة السياسية الشاملة والحصول على الخدمات العامة بصورة أعم، من القضايا الرئيسية التي ينبغي التصدي لها على الصعيد الوطني. |
43. Le droit à un logement convenable comporte non seulement la sécurité d'occupation, mais aussi l'accès aux services publics, et la participation aux cadres physique, social, juridique et économique. | UN | 43- لا يتضمن الحق في سكن لائق مجرد ضمان الحيازة بل يتضمن أيضاً الاستفادة من الخدمات العامة والمشاركة في الأطر المادية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
Le renforcement des capacités, la participation à la prise de décisions et aux politiques sociales, l'accès aux services publics (éducation et services de santé, par exemple) ainsi qu'aux ressources économiques et naturelles font partie des activités menées en faveur des peuples autochtones. | UN | وتشمل الأنشطة التي تدعم الشعوب الأصلية بناء القدرات والمشاركة في صنع القرارات ورسم السياسات الاجتماعية، والاستفادة من الخدمات العامة على غرار التعليم والرعاية الصحية، ومن الموارد الاقتصادية والطبيعية. |
Outre le logement, des problèmes se posent toujours en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi, à l'accès aux services publics ou à participer à la vie publique (art. 2, 5 et 7). | UN | فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7). |
Il permet d'aider les communautés à faible revenu en améliorant l'accès aux services publics par la fourniture d'une infrastructure sociale et économique et la formation professionnelle, afin d'accroître les possibilités d'emploi; | UN | ويساعد هذا البرنامج المجتمعات المحلية ذات الدخل الضعيف على تحسين إمكانية حصولها على الخدمات العامة من خلال توفير بنية أساسية اجتماعية واقتصادية وتنمية المهارات اللازمة لتعزيز القابلية للتوظيف. |
Veuillez indiquer les mesures existantes pour garantir des conditions de vie acceptables pour les femmes rurales, en particulier en ce qui concerne les installations sanitaires, des conditions d'hébergement adéquates, et l'accès aux services publics, y compris la santé et l'éducation. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان ظروف العيش الكافية للمرأة الريفية، وخاصة فيما يتعلق بالمرافق الصحية والسكن المناسب والانتفاع بالخدمات العامة بما فيها الصحة والتعليم. |
Les TIC peuvent notamment contribuer à réduire la pauvreté, à améliorer l'éducation et les prestations de soins de santé, à faciliter l'accès aux services publics. | UN | فبوسع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في جملة أمور، أن تساعد في تخفيف حدة الفقر وتحسين الخدمات التعليمية المقدمة وخدمات الرعاية الصحية، وتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الحكومية. |
54. Les IPAA ont permis l'accès aux services publics. | UN | 54- وتتاح سبل الوصول إلى المرافق العامة من خلال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Ce programme consiste dans le déblocage d'une somme destinée à permettre l'accès aux services publics et autres et à payer partiellement ou totalement les factures, impôts, charges, médicaments, prothèses, soins et mesures d'assistance en général. | UN | وتتيح هذه الشهادة مبلغاً للحصول على الخدمات العامة أو الخدمات المتفق عليها، ولاستكمال أو التعويض عن سداد الفواتير والضرائب والأعباء والأدوية والأطراف الاصطناعية والعلاج والمساعدة بشكل عام. |