"l'accès aux sites" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى المواقع
        
    • الوصول إلى مواقع
        
    • بالوصول إلى المواقع
        
    • الوصول إلى الأماكن
        
    • بدخول المواقع
        
    • الاطلاع على المواقع
        
    • الوصول إلى هذه المواقع
        
    • دخول المواقع
        
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. UN وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين.
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse ou culturelle pour l'une ou l'autre communauté. UN ولا تزال القوة تيسر إمكانية الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لكلتا الطائفتين.
    Les deux parties ont continué à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle. UN وظل الجانبان يسعيان لدى القوة لتيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية من الجانبين.
    À différentes occasions, l'IFOR s'est vu refuser l'accès aux sites d'entreposage d'armes, avant d'être, enfin, autorisée à s'y rendre. UN وحدث في بعض اﻷحيان أن منعت قوة التنفيذ من الوصول إلى مواقع تخزين اﻷسلحة، ولكن سمح لها بعد ذلك بالوصول إليها.
    En outre, la partie iraquienne encouragera les personnes à autoriser l'accès aux sites privés (individuels). UN وسيُشَجِّع الجانب العراقي الأشخاص على القبول بالوصول إلى المواقع الخاصة أيضا.
    Les tensions croissantes au sujet de l'accès aux sites sacrés sont particulièrement inquiétantes; la ville doit être ouverte et accessible à tous. UN وتصاعد التوتر الذي يكتنف الوصول إلى الأماكن المقدسة يثير القلق على وجه خاص؛ ولا بد من أن تكون المدينة مفتوحة ومتاحة أمام الجميع.
    :: Permettent les pèlerinages religieux et l'accès aux sites culturels et historiques; UN :: فتح الباب أمام شعائر الحج وإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع الثقافية والتاريخية.
    En outre, cet organisme limite par des moyens techniques l'accès aux sites qui ne respectent pas les coutumes et traditions de l'État. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Les autorités syriennes doivent être prêtes à autoriser l'accès aux sites que l'AIEA demande d'inspecter. UN ويجب أن تكون السلطات المحلية مستعدة لإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع التي تطلبها الوكالة.
    La Syrie doit être prête à autoriser l'accès aux sites que l'AIEA demande d'inspecter. UN ويتعين على سوريا أن تكون مستعدة لتسهيل الوصول إلى المواقع التي طلبت الوكالة الوصول إليها.
    En effet, les groupes d'opposition ont un rôle important à jouer tant pour la sécurité des membres de la Mission que pour l'accès aux sites qui se trouvent dans leurs zones d'influence. UN فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها.
    Les deux parties continuent à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle dans l'ensemble de l'île. UN وواصل الجانبان الطلب إلى القوة أن تيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية لدى الجانبين.
    l'accès aux sites militaires et à certains cachots de police est encore refusé à l'heure actuelle. UN ولا يزال الوصول إلى المواقع العسكرية وإلى بعض زنزانات الشرطة ممنوعا في الفترة الحالية.
    Toutefois, l'insécurité dans les différentes régions a compromis l'approvisionnement en eau et la fourniture de services de gestion des eaux usées en limitant l'accès aux sites de forage potentiels. UN غير أن الحالة الأمنية المتقلبة في القطاعات أثرت سلبيا على تقديم خدمات المياه ومياه الصرف الصحي، نتيجة تقييد الوصول إلى مواقع الحفر المحتملة.
    La Coalition a accueilli avec satisfaction la décision de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques d'enquêter sur l'utilisation récente par le régime de chlore, et, malgré les obstacles sur le terrain, l'Armée syrienne libre a beaucoup contribué à faciliter l'accès aux sites d'enquête à Kafr Zita; UN وعلاوة على ذلك، رحب التحالف بقرار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالتحقق من استخدام النظام لغاز الكلور في الآونة الأخيرة، وإن واضطلاع الجيش السوري الحرقد اضطلع، رغم وجود عقبات على أرض الواقع، بدور إيجابي في تيسير الوصول إلى مواقع التحقق التي يتعذر الوصول إليها في كفر زيتا.
    Il a ainsi été indiqué qu'au Népal cet accès était réservé à certaines communautés, en fonction de leurs traditions, qu'au Canada l'accès aux sites importants pour les autochtones faisait l'objet de limitations, et qu'en Équateur l'accès au patrimoine culturel de peuples autochtones isolés était aussi restreint. UN ووردت معلومات عن اقتصار الوصول إلى التراث الثقافي على مجتمعات محددة استناداً إلى تقاليدهم في نيبال، وعن القيود المفروضة على الوصول إلى مواقع تحظى بالأهمية لدى الشعوب الأصلية في كندا، والتراث الثقافي للشعوب الأصلية المعزولة في إكوادور.
    Elle restera en contact avec le Gouvernement et les groupes locaux au sujet de l'accès aux sites et du libre passage. UN وسيواصل العنصر الاتصال بالحكومة والجماعات المحلية في ما يتعلق بالوصول إلى المواقع وبالمرور الآمن.
    De nombreux représentants autochtones ont souligné l'importance fondamentale de l'article 13 s'agissant de l'accès aux sites sacrés du droit d'utiliser les objets culturels et rituels et d'en disposer ainsi que du droit au rapatriement des restes humains. UN وركز ممثلون عديدون للسكان الأصليين على الأهمية الجوهرية للمادة 13 فيما يتعلق بالوصول إلى المواقع المقدسة واستخدام الأشياء الثقافية والخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، وكذلك الحق في إعادة رفاة الموتى.
    36. La Force continue de faciliter l'accès aux sites et icônes d'intérêt religieux et culturel. UN 36- وتواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تيسير الوصول إلى الأماكن والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية.
    32. Pendant la période du 26 mars au 3 avril 1998, 15 experts de l'AIEA ont collaboré avec le Groupe spécial, créé en application du Mémorandum d'accord signé le 23 février 1998 entre le Secrétaire général et le Gouvernement iraquien pour assurer l'accès aux sites présidentiels en Iraq. UN ٢٣ - وخلال الفترة من ٢٦ آذار/ مارس إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، اشترك ١٥ خبيرا من الوكالة في الفريق الخاص، المنشأ بموجب مذكرة التفاهم المتفق عليها بين اﻷمين العام وحكومة العراق في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، بغرض القيام بدخول المواقع الرئاسية للعراق.
    vii) Afin de garantir le droit à la vie privée des victimes, obliger tous les FAI à bloquer l'accès aux sites qui contiennent des images d'enfants exploités sexuellement; UN `7` أن يلزم جميع مقدمي خدمات الإنترنت بمنع الاطلاع على المواقع التي تتضمن صور الأطفال المستغلين جنسياً، وذلك بغية كفالة حق الضحايا في حرمة خصوصياتهم؛
    18. Demande à tous les États de prendre les mesures législatives et autres mesures nécessaires en coopération avec les acteurs intéressés pour faire en sorte que les images de pédopornographie et de sévices sexuels contre les enfants sur l'Internet soient signalées et retirées et que l'accès aux sites concernés soit bloqué lorsque ces images ne peuvent être retirées; UN " 18 - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير اللازمة بالتعاون مع الجهات المعنية لضمان أن يتم الإبلاغ عن وجود صور إباحية وصور متصلة بالاعتداء الجنسي على الأطفال على الإنترنت وإزالتها وحجب إمكانيات الوصول إلى هذه المواقع في الحالات التي لا يمكن فيها إزالتها؛
    Le Groupe a remarqué que la raison avancée le plus couramment pour refuser l'accès aux sites et aux matériels des FDS-CI et des FDS-FN est le manque d'autorisation de la hiérarchie. UN 21 - ولاحظ الفريق أن أكثر الأسباب التي يُلجأ إليها لتبرير المنع من دخول المواقع التابعة لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية وقوات الدفاع والأمن التابعة للقوات الجديدة هو " عدم الترخيص " من كبار القادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more