"l'accès aux soins médicaux" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الرعاية الطبية
        
    • الحصول على الرعاية الصحية
        
    • والحصول على الرعاية الطبية
        
    • الوصول إلى الرعاية الطبية
        
    • بالحصول على الرعاية الطبية
        
    • الوصول إلى الرعاية الصحية
        
    • الوصول إلى العلاج الطبي
        
    • للحصول على الرعاية الطبية
        
    • فيما يتعلق بالرعاية الطبية
        
    • الحصول على خدمات الرعاية الطبية
        
    Les soins médicaux étaient assurés gratuitement aux étrangers et l'accès aux soins médicaux était garanti à tous. UN وتوفر الرعاية الطبية لﻷجانب مجانا كما أن حق الحصول على الرعاية الطبية مكفول للجميع.
    l'accès aux soins médicaux, l'adduction d'eau et les sanitaires ont été améliorés. UN وتحسنت فرص الحصول على الرعاية الطبية والمياه والمرافق الصحية.
    . Parmi les avantages immédiats qu'apporte aux pays en développement l'expansion du commerce des services de télémédecine figurent l'amélioration de l'accès aux soins médicaux et la valorisation qualitative des traitements. UN ومن بين المنافع المباشرة التي تعود على البلدان النامية من نمو التجارة في خدمات التطبيب عن بعد تحسن سبل الحصول على الرعاية الطبية والارتقاء بالعلاج الصحي من حيث زيادة جودته.
    Article 12. Égalité dans l'accès aux soins médicaux UN المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    La discrimination qu'ils dénonçaient se manifestait également dans l'accès aux soins médicaux et la distribution de nourriture. UN واشتكوا كذلك من التمييز فيما يتعلق بالوصول إلى الطبيب والحصول على الرعاية الطبية وفي توزيع الأغذية كذلك.
    Ils risquent aussi de se voir refuser l'accès aux soins médicaux, à l'éducation et à l'emploi. UN كما أنهم قد يُمنعون أيضاً من الوصول إلى الرعاية الطبية والتعليم والعمل.
    Il a été noté que l'accès aux soins médicaux était un droit important des détenus. UN وذُكر أن تيسُّر الحصول على الرعاية الطبية هو أحد الحقوق الإنسانية الهامة للسجناء.
    Les besoins fondamentaux des personnes âgées auxquels il faut répondre sont notamment l'accès aux soins médicaux et aux autres services sociaux. UN وتشمل الاحتياجات الأساسية لفئة السكان المسنين التي تتطلب اهتماما أيضا الحصول على الرعاية الطبية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية.
    :: Promouvoir des mesures qui garantissent l'accès aux soins médicaux, à l'assurance maladie et aux retraites ; UN :: تعزيز التدابير التي تضمن الحصول على الرعاية الطبية والتأمين الصحي والمعاشات التقاعدية؛
    l'accès aux soins médicaux et aux soins de santé mentale en particulier fait cruellement défaut. UN وبصفةٍ خاصة، فإن فرص الحصول على الرعاية الطبية والنفسية غير كافيةٍ إلى حدٍّ يُرثى له.
    Après avoir visité les prisons de Pollsmoor et de Victor Vester, le Groupe spécial a toutefois recommandé à l'administration pénitentiaire de faciliter l'accès aux soins médicaux, d'améliorer la qualité de la nourriture et de créer des salles de gymnastique. UN بيد أنه بعد زيارة الى سجني بولسمور وفيكتور فستر، يود الفريق العامل أن يوصي بتحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية وتوفير طعام أفضل ومرافق أفضل لﻷنشطة الرياضية.
    Malgré l'Accord conclu à Vienne en 1975 au sujet du statut des habitants des zones enclavées dans le territoire occupé, ces derniers se voient privés de tous les droits, notamment de l'accès aux soins médicaux et à l'éducation, et leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    Le Gouvernement a adopté une approche décentralisée afin d'améliorer la qualité et l'accès aux soins médicaux de base. UN وتأخذ الحكومة بنهج القاعدة الشعبية إزاء تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية وجودتها.
    Ces restrictions ont des incidences négatives sur l'emploi, la liberté de pratiquer sa religion, l'accès aux soins médicaux et le droit à l'éducation. UN وإن وجود هذه القيود يؤثر سلبا على العمل وحرية العبادة والحصول على الرعاية الطبية والحق في التعليم.
    Les besoins fondamentaux qui appellent l'attention sont notamment l'accès aux soins médicaux et autres. UN ومن الاحتياجات الأساسية التي تتطلب العناية بها الوصول إلى الرعاية الطبية وسائر أشكال الرعاية.
    Le Brésil a relevé la persistance d'un nombre élevé de crimes sexistes et précisé que des difficultés demeuraient en ce qui concernait l'accès aux soins médicaux et à l'aide judiciaire. UN ولاحظت البرازيل استمرار وقوع عدد مرتفع من الجرائم ذات الصلة بنوع الجنس وأشارت إلى أنه لا تزال توجد تحديات فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية والمساعدة القضائية.
    Même l'accès aux soins médicaux, à des visites de la famille et aux appels téléphoniques, et le droit de soumettre des plaintes à l'administration pénitentiaire, peuvent être subordonnés au versement de sommes d'argent tant aux chefs de cellules ou à d'autres détenus qu'à des membres du personnel. UN وحتى الوصول إلى الرعاية الصحية والزيارات العائلية والمكالمات الهاتفية، وتقديم شكاوى إلى إدارة السجن، يمكن أن تكون مشروطة بدفع مبالغ لرؤساء الزنزانات، أو لغيرهم من المحتجَزين، والموظفين.
    36. Le 29 avril 2011, le Conseil des droits de l'homme a condamné catégoriquement le recours des autorités syriennes à la violence meurtrière contre des manifestants pacifiques et les entraves à l'accès aux soins médicaux. UN 36- وفي 29 نيسان/أبريل 2011، أدان مجلس حقوق الإنسان بشكل قاطع استخدام العنف القاتل ضد المحتجين السلميين وإعاقة الوصول إلى العلاج الطبي.
    En outre, la stérilisation ne peut constituer une condition préalable à l'accès aux soins médicaux ou à d'autres services. UN وعلاوة على ذلك، يحظر جعل التعقيم شرطا للحصول على الرعاية الطبية أو أي منافع أخرى.
    c) Que les paiements officieux (dessous-de-table) sont courants dans les hôpitaux, ce qui entrave l'accès aux soins médicaux gratuits; UN (ج) شيوع ظاهرة سداد الرسوم بشكل غير رسمي (غير قانوني)، ولا سيما في المستشفيات، مما يعيق الحصول على خدمات الرعاية الطبية المجانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more