Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type < < 2020 > > , en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, énoncés dans le Rapport mondial sur le développement humain 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع مبادرة " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. | UN | ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية. |
l'accès de tous à l'alimentation et à l'énergie doit être au cœur de la stratégie de développement de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون توفير إمكانية حصول الجميع على الغذاء والطاقة هو العنصر الأساسي في استراتيجية المجتمع الدولي للتنمية. |
Ce plan, conçu avant tout dans un souci d'équité et de viabilité, vise à assurer l'accès de tous à une couverture médicale de base à un tarif abordable et redéfinit les prestations offertes pour assurer une prise en charge au-delà de l'hospitalisation. | UN | وتهدف هذه الخطة، التي تركز على الإنصاف والاستدامة، إلى تحقيق استفادة الجميع من التغطية الصحية الأساسية الميسورة وإلى إعادة تحديد نطاق المنافع ليشمل أكثر من مجرد الخدمات الاستشفائية. |
59. l'accès de tous à l'Internet devrait donc être une priorité dans tous les pays. | UN | 59- لذلك ينبغي أن يعتبر تعميم الوصول إلى الإنترنت أولوية في سائر البلدان. |
70. Alors que le droit universel à la santé suppose l'accès de tous à des services de santé, le droit de l'enfant à la santé requiert la conformité des systèmes de santé aux besoins sanitaires des enfants. | UN | 70- وإذا كان الحق في الصحة للجميع يقتضي تمكين الجميع من الوصول إلى الخدمات الصحية، فإن حق الطفل في الصحة يتطلب أن تكون النظم الصحية ملائمة لاحتياجات الطفل الصحية. |
a0 1. Recourir à des approches efficaces, multisectorielles et intégrées pour assurer l'accès de tous à la santé reproductive, notamment en intégrant la planification familiale, la santé sexuelle et les services de soins dans les stratégies et programmes nationaux; | UN | أ - صفر - 1 - تسخير نهُج فعالة متعددة القطاعات ومتكاملة لإتاحة فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك عن طريق إدماج تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وخدمات الرعاية الصحية في صلب الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
l'accès de tous à une éducation respectueuse des origines religieuses et culturelles des migrants facilite également l'intégration de ces derniers. | UN | كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين. |
Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type < < 20-20 > > , en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, énoncés dans le Rapport mondial sur le développement humain 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع اتفاق " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type < < 2020 > > , en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, énoncés dans le Rapport mondial sur le développement humain 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع مبادرة " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. | UN | 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة المستدامة، ولا سيما بالنسبة للفقراء غير القادرين على دفع تكاليف هذه الخدمات حتى عندما تكون متاحة. |
Dans ce contexte, l'accent sera mis dans la stratégie d'élimination de la pauvreté de l'UNESCO sur la promotion de l'accès de tous à l'éducation de base en tant que droit de l'homme, ce qui est conforme au paragraphe 6 du Cadre d'action de Dakar. | UN | وفي هذا السياق، ستؤكد استراتيجية اليونسكو فيما يتعلق بالقضاء على الفقر على إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الأساسي كحق من حقوق الإنسان يتمشى مع الفقرة 6 من إطار عمل داكار. |
L'objectif 16 portant sur l'accès de tous à la justice, l'attention voulue doit leur être accordée dans le rapport du Groupe de travail ouvert. | UN | ولما كان الهدف 16 يدعو إلى توفير إمكانية وصول الجميع إلى العدالة، فإنه ينبغي تناول هذه المسألة وأن تنعكس على النحو الواجب في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire encore l'arriéré judiciaire, garantir l'accès de tous à la justice et faire en sorte que les personnes placées en détention avant jugement soient déférées devant un tribunal dans les meilleurs délais. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات لزيادة خفض عدد القضايا المتراكمة، مع ضمان إمكانية وصول الجميع إلى القضاء، وضمان محاكمة الأشخاص المحتجزين بأسرع وقت ممكن. |
Garantir l'accès de tous à l'énergie peut être une condition importante de l'accélération des progrès de mise en œuvre des objectifs. | UN | ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sans référence aux droits de l'homme, l'éducation en soi est une notion restrictive qui peut permettre de garantir l'accès de tous à l'éducation primaire, ce qui est suffisant pour combattre l'analphabétisme mais pas pour promouvoir le développement. | UN | فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية. |
Sans référence aux droits de l'homme, l'éducation en soi est une notion restrictive qui peut permettre de garantir l'accès de tous à l'éducation primaire, ce qui est suffisant pour combattre l'analphabétisme mais pas pour promouvoir le développement. | UN | فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية. |
Les politiques en matière d'emploi qui favorisent l'inclusion sociale devraient s'appuyer sur des pratiques non discriminatoires et conçues pour améliorer l'accès de tous à l'éducation et à la formation ainsi que les possibilités d'acquisition de nouvelle compétences et de formation continue. | UN | ويتعين أن تستند السياسات المتعلقة بالعمل التي تعزز الإدماج الاجتماعي إلى ممارسات غير تمييزية وأن يكون الغرض من تصميمها تحسين استفادة الجميع من فرص التعليم والتدريب واكتساب مهارات جديدة والتعلم مدى الحياة. |
Une coopération renforcée de la communauté des donateurs, des gouvernements, de la communauté scientifique, des organisations bénévoles, des institutions multinationales et du secteur privé sera nécessaire pour assurer l'accès de tous à l'Internet. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التعاون المتزايد بين مجموعة المانحين والحكومات والمجتمع العلمي والمنظمات التي لا تستهدف الربح والمؤسسات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص لتحقيق تعميم الوصول إلى الإنترنت. |
iii) Prenant des mesures concrètes visant à améliorer l'accès de tous à la justice, notamment des minorités qui ne peuvent exercer pleinement leurs droits de l'homme en raison, notamment, d'un manque d'information et/ou de ressources et de mesures discriminatoires ou arbitraires; | UN | اتخاذ تدابير فعالة لتمكين الجميع من الوصول إلى العدالة، بمن في ذلك الأقليات التي تعوق جملةُ أمور ممارستها الكاملة لحقوق الإنسان، منها نقص المعلومات و/أو الموارد وأي تدابير تمييزية أو تعسفية؛ |
b) Recourir à des approches efficaces, multisectorielles et intégrées pour assurer l'accès de tous à la santé reproductive, notamment en intégrant la planification familiale, la santé sexuelle et les services de soins dans les stratégies et programmes nationaux; | UN | (ب) تسخير نهُج فعالة متعددة القطاعات ومتكاملة لإتاحة فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك عن طريق إدماج تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وخدمات الرعاية الصحية في صلب الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
l'accès de tous à une éducation respectueuse des origines religieuses et culturelles des migrants facilite également l'intégration de ces derniers. | UN | كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين. |
Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type " 20—20 " , concernant en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, exprimés dans le Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, de 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷهداف التي ينشدها اتفاق من نوع " ٠٢-٠٢ " ، وبخاصة فيما يتعلق بوصول الجميع إلى مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، وعلى النحو المعرب عنه في " التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية، ٤٩٩١ " ، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، |
:: l'accès de tous à la santé sexuelle et procréative et aux droits en matière de procréation; | UN | :: كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعلى الحقوق الإنجابية |