Il est très important de faciliter l'accès des enfants aux technologies de l'information et des communications et de renforcer les mesures voulues pour garantir leur sécurité sur Internet. | UN | ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت. |
76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. | UN | 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
Les dispositions réglementaires relatives à l'enregistrement permettent l'identification ou la recherche d'identité des parents, facilitant ainsi l'accès des enfants aux ressources nécessaires à leur épanouissement. | UN | وتعزز النظم المعنية بالتسجيل تحديد هوية الوالدين أو التقصي عنها، مما ييسر حصول الأطفال على الموارد الكافية لتنميتهم. |
En promouvant l'accès des enfants aux soins de santé, la scolarisation et l'assiduité, les programmes d'aide sociale contribuent également à briser le cycle transgénérationnel de la pauvreté. | UN | وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. | UN | كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي. |
Mesures en faveur de l'accès des enfants aux meilleurs services de soins de santé | UN | تدابير حصول الطفل على أفضل مستوى من الخدمات الصحية |
72. Il faut encourager l'égalité et la non-discrimination pour remédier aux disparités qui entravent l'accès des enfants aux services de santé et la fréquentation de ces services. | UN | 72- ولا بد من تعزيز المساواة وعدم التمييز للتصدي لطائفة من الاختلالات التي تؤثر في إمكانية وصول الأطفال إلى الخدمات الصحية واستفادتهم منها. |
- Plus de 500 postes de contrôle intérieurs, barrages routiers et autres obstacles physiques entravent la circulation des Palestiniens en Cisjordanie, en particulier l'accès des enfants aux écoles; ils ont surtout pour fonctions de protéger les colons et de faciliter leurs déplacements, notamment les allers et retours entre les colonies et Israël. | UN | :: أكثر من 500 من نقاط التفتيش الداخلية وحواجز الطرق وغير ذلك من العوائق المادية تعوق حركة الفلسطينيين داخل الضفة الغربية بما في ذلك سُبل وصول الأطفال إلى المدارس، وهي قائمة أساساً لحماية المستوطنين وتيسير حركتهم بما في ذلك إلى إسرائيل ومنها. |
296. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. | UN | 296- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة. |
297. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants aux centres sportifs, aux instituts culturels et autres établissements de loisirs, ainsi que la qualité de ces établissements. | UN | 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. 8- تدابير الحماية الخاصة |
55. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. | UN | 55- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة. |
56. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants aux centres sportifs, aux instituts culturels et autres établissements de loisirs, ainsi que la qualité de ces établissements. | UN | 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. |
Les changements de gouvernement entraînaient des changements de programmes qui pouvaient influer sur l'accès des enfants aux services de santé. | UN | وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Mais on peut rapidement accroître l'accès des enfants aux traitements. | UN | ويمكن إحراز تقدم سريع في زيادة فرص حصول الأطفال على العلاج. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des services de santé en termes d'accès, d'utilisation et de qualité et par les croyances traditionnelles ou religieuses qui restreignent l'accès des enfants aux soins de santé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأداء المتدني للخدمات الصحية من حيث سهولة الحصول عليها والاستفادة منها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
L'UNICEF joue un rôle essentiel pour faciliter l'accès des enfants aux soins et au traitement. | UN | 48 - وتضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في دعم حصول الأطفال على الرعاية والعلاج. |
Le Maroc a pris acte de la volonté des Comores de prendre des mesures pour réduire la mortalité infantile et maternelle ainsi que pour renforcer l'accès des enfants aux soins de santé. | UN | وأشار إلى استعداد السلطات لاتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
De même, 11 objectifs prioritaires relatifs à la protection des mineurs ont été fixés, tels que l'éradication de la malnutrition infantile, la prévention de la mortalité maternelle et infantile, et l'accès des enfants aux médicaments essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، حددنا أحد عشر هدفا ذا أولوية في مجال حماية القصَّر، بما في ذلك القضاء على سوء التغذية لدى الرضع، والحيلولة دون وفيات الأمهات والأطفال وضمان حصول الأطفال على الأدوية الأساسية. |
Les obstacles, notamment financiers, institutionnels et culturels, qui entravent l'accès des enfants aux services de santé devraient être identifiés et éliminés. | UN | 29- وينبغي تحديد وإزالة العقبات التي تعترض حصول الطفل على الخدمات الصحية، بما فيها العقبات المالية والمؤسسية والثقافية. |
Sans déroger aux obligations découlant du droit international humanitaire, il faudrait, si nécessaire, encourager les parties aux conflits à se mobiliser et conclure des accords spéciaux afin d'assurer l'accès des enfants aux services. | UN | 83 - وينبغي عند الاقتضاء ودون التملص من الالتزامات بدعم القانون الدولي والإنساني تشجيع قيام الأطراف في الصراع بالدعوة واتخاذ ترتيبات خاصة لكفالة استفادة الأطفال من الخدمات. |
l'accès des enfants aux médicaments de deuxième intention est encore plus problématique: ils sont plus chers que les médicaments de première intention car, la plupart du temps, ils n'ont pas d'équivalent générique. | UN | وحصول الأطفال على أدوية الدرجة الثانية أكثر صعوبة؛ فهي أعلى تكلفة من أدوية الدرجة الأولى لأنه لا توجد في معظم الأحيان بدائل لها من الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية. |