"l'accès des femmes au" - Translation from French to Arabic

    • وصول المرأة إلى
        
    • حصول المرأة على
        
    • حصول النساء على
        
    • وصول النساء إلى
        
    • دخول المرأة إلى
        
    • وصول المرأة الى
        
    • بوصول المرأة إلى
        
    • فرص المرأة في الحصول على
        
    • قدرة المرأة على الوصول إلى
        
    • استفادة المرأة من
        
    • باستفادة المرأة من
        
    • وحصول المرأة على فرص
        
    La CESAP aussi s'emploie à faciliter l'accès des femmes au crédit et aux organismes de financement officiels. UN كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية.
    Elle a mentionné aussi les lois discriminatoires qui limitent directement l'accès des femmes au système de justice pénale. UN وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Malgré les différents programmes de renforcement du pouvoir d'action économique des femmes, l'accès des femmes au crédit institutionnel reste marginal. UN :: رغم مختلف برامج التمكين الاقتصادي، لا يزال حصول المرأة على الائتمان المؤسسي هامشياً.
    Le régime d'occupation de la terre représente le principal obstacle à l'accès des femmes au programme. UN :: تعتبر حيازة الأرض العقبة الأساسية التي تحول دون حصول المرأة على استحقاقات الخدمات البيئية.
    Un fonds de garantie pour les femmes a été créé pour faciliter l'accès des femmes au crédit. UN وأنشئ صندوق لتوفير الضمانات للمرأة لتيسير حصول النساء على الائتمان.
    l'accès des femmes au crédit est entravé par la faiblesse de leurs revenus, l'absence de garanties ou de biens, l'analphabétisme ainsi que la discrimination et les stéréotypes institutionnalisés. UN ويقيد وصول النساء إلى الائتمان انخفاض دخلهن وافتقارهن إلى ضمان أو ملك، وأميتهن والتمييز المؤسسي والقوالب النمطية.
    Sous-objectif : mettre au point des stratégies nationales pour faciliter l'accès des femmes au parlement et appuyer la participation des femmes parlementaires à l'élaboration des politiques UN الهدف الفرعي: وضع استراتيجيات وطنية تسهل وصول المرأة إلى البرلمان وتقدم الدعم لمشاركة البرلمانيات في إرساء السياسات
    l'accès des femmes au financement bancaire, au microcrédit, au financement par prise de participation et aux services d'épargne et d'assurance a été évalué. UN وفيه جرى تقييم سبل وصول المرأة إلى التمويل المصرفي والائتمان الصغير جدا وتمويل أسهم رأس المال وخدمات الادخار والتأمين.
    Plusieurs projets ont été mis en place par le Gouvernement pour permettre l'accès des femmes au crédit. UN تم وضع عدة مشاريع بمعرفة الحكومة لإتاحة وصول المرأة إلى الائتمان.
    :: D'améliorer l'accès des femmes au marché du travail et aux services de formation; UN :: تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل وخدمات التدريب؛
    Il a également soutenu des programmes novateurs qui permettent d'élargir l'accès des femmes au crédit. UN وقامت أيضا بتقديم الدعم للمشاريع المبتكرة التي تستطيع زيادة إمكانية وصول المرأة إلى الائتمانات.
    Les politiques de l'emploi peuvent faciliter l'accès des femmes au revenu, par exemple en garantissant un revenu minimum suffisant et l'égalité de rémunération pour un travail de valeur identique. UN وبإمكان سياسات أسواق العمل أن تعزز فرص وصول المرأة إلى مصادر الدخل، بسبل منها، على سبيل المثال، ضمان الأجر الأدنى اللائق والمساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    En ce qui concerne l'économie et l'emploi, aucune loi, aucune politique n'entrave l'accès des femmes au monde du travail mais les statistiques révèlent une distorsion en faveur des hommes, surtout dans le secteur structuré. UN وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. غير أن الإحصاءات تكشف عن وجود تحيُّز لصالح الرجل، لا سيما في القطاع النظامي.
    Il y avait également lieu de mettre en place des programmes susceptibles de faciliter l'accès des femmes au crédit et aux autres services financiers. UN كما ينبغي تنفيذ برامج لزيادة فرص حصول المرأة على السلف وغيرها من الخدمات المالية.
    En outre elle souhaite des détails sur l'accès des femmes au microcrédit. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن حصول المرأة على القروض الصغيرة.
    Des mesures sont prises pour éliminer les obstacles limitant l'accès des femmes au crédit, accès qui s'est élargi au cours des années. UN ويجري التصدي للقيود التي تحد من فرص حصول المرأة على القروض وقد تزايدت هذه الفرص على مر السنين.
    La rigidité du secteur bancaire constitue jusqu'à ce jour un obstacle à l'accès des femmes au crédit. UN ولا يزال جمود القطاع المصرفي حتى اليوم يشكل عقبة أمام حصول النساء على الائتمان.
    Veuillez décrire les initiatives prises ou envisagées pour améliorer l'accès des femmes au crédit et leur participation à la vie économique du pays. UN يرجى توضيح أي مبادرات جارية أو متوخاة لزيادة حصول النساء على الائتمان ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية في البلد.
    l'accès des femmes au crédit devrait également être plus ouvert. UN كما ينبغي تحسين وصول النساء إلى الائتمانات.
    Les initiatives ayant pour objectif l'amélioration de l'accès des femmes au sport ainsi que la reconnaissance d'un statut d'égalité dans les activités sportives professionnelles ou amateurs, constituent une priorité du Ministère de la Jeunesse et des Sports. UN المبادرات التي تهدف إلى تحسين دخول المرأة إلى حقل الرياضة وكذلك الاعتراف بمساواة قانونية في اﻷنشطة الرياضية على المستوى المهني ومستوى الهواية، هي مبادرات ذات أولوية بالنسبة لوزارة الشباب والرياضة.
    Aux facteurs économiques s'ajoutent la rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et l'insuffisance de l'accès des femmes au pouvoir, à l'éducation, à la formation et aux ressources productives ainsi que de nouveaux facteurs qui peuvent fragiliser la sécurité des familles. UN وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر.
    Inclut les règles du Code du travail concernant l'accès des femmes au marché du travail, entre autres choses. UN يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل.
    Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. UN وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان.
    Accroître l'accès des femmes au marché du travail UN زيادة قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل
    Certains ont fait aussi état de diverses stratégies visant à améliorer l'accès des femmes au dépistage et au traitement. UN كما أفادت بلدان بقيامها بوضع استراتيجيات لزيادة فرص حصول استفادة المرأة من الاختبارات والعلاج.
    d) Mettre au point des directives et une législation type concernant l'accès des femmes au financement du logement et la création de mécanismes de crédit appropriés; UN )د( استكمال وضع المبادئ التوجيهية والتشريعات النموذجية فيما يتعلق باستفادة المرأة من التمويل الخاص بالسكن وبانشاء آليات ائتمان ملائمة؛
    Elle appuie aussi l'égalité des droits, l'accès des femmes au travail justement rémunéré dans tous les secteurs, l'élimination de la discrimination raciale et la violence de toute nature. UN كما يدعم المساواة في الحقوق، وحصول المرأة على فرص العمل في جميع القطاعات مع الحصول على رواتب عادلة، والقضاء على التمييز العنصري وجميع أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more