"l'accès des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • وصول الشعوب الأصلية
        
    • حصول الشعوب الأصلية
        
    • حصول السكان الأصليين
        
    • بوصول الشعوب الأصلية
        
    • سبل لجوء الشعوب الأصلية
        
    • فرص استخدام الشعوب الأصلية
        
    • المتاحة للشعوب الأصلية
        
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des peuples autochtones à la justice. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des peuples autochtones à la justice. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    35. Il a été question de l'accès des peuples autochtones aux nouveaux médias. UN 35- وتم بحث سُبل وصول الشعوب الأصلية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Il protège aussi le droit et l'accès des peuples autochtones à la santé, par le biais des services gratuits et de la couverture offerte par la Compagnie nationale d'assurance maladie, et reconnaît l'utilisation de la médecine traditionnelle. UN وتحمي أيضا حق حصول الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية من خلال الخدمات المجانية والتغطية التي تتيحها الشركة الوطنية للتأمين ضد المرض، وتعترف باستخدام الطب التقليدي.
    128.73 Poursuivre les efforts faits en vue d'améliorer l'accès des peuples autochtones aux services de santé (Burundi); UN 128-73- مواصلة جهودها لتحسين حصول السكان الأصليين على الخدمات الصحية (بوروندي)؛
    l'accès des peuples autochtones à l'enseignement supérieur UN وصول الشعوب الأصلية إلى التعليم العالي
    Elle a également mentionné certains aspects marquants des travaux menés par le HCDH pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, notamment les initiatives lancées au Cambodge et au Guatemala pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما أشارت إلى بعض ملامح عمل المفوضية لتعزيز وحماية الشعوب الأصلية، بما في ذلك المبادرات التي تم القيام بها في كمبوديا وغواتيمالا لتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Il a également mis en avant le rôle important des défenseurs des droits de l'homme s'agissant de faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice et souligné qu'il était inacceptable d'intimider et de détenir illégalement des défenseurs des droits de l'homme. UN كما سلط الضوء على الدور المهم الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، مع التأكيد على رفض ترويع المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم بشكل غير قانوني.
    En outre, les participants ont approuvé l'idée soulignée dans l'étude selon laquelle les systèmes judiciaires autochtones devaient être financés de manière adéquate et disposer de ressources appropriées pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice de manière efficace et durable. UN كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Il a insisté sur la nécessité de porter une plus grande attention à l'accès des peuples autochtones à la justice et a encouragé les États à reconnaître les systèmes de justice coutumière autochtone, sans établir strictement les compétences de chaque juridiction. UN وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية.
    Elle traite de l'accès à la justice pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones, et analyse en quoi les processus de vérité et réconciliation peuvent promouvoir l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Grâce à l'appui qu'il a fourni au Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, une nouvelle étude relative à l'accès des peuples autochtones à la justice a pu être adoptée. UN وأتاح دعم المفوضية لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تسهيل اعتماد دراسة جديدة بشأن وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Elle traite aussi de l'accès à la justice pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones, et analyse la capacité des processus de vérité et réconciliation de promouvoir l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها ومعوقيها إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Afin d'élaborer des mécanismes appropriés pour la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits des autochtones, le Ministère a créé cinq groupes de travail, dont l'un est spécialisé dans l'accès des peuples autochtones à la justice. UN ومن أجل استنباط آليات لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، شكلت الوزارة خمسة أفرقة عاملة، أحدها يعالج مشكلة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Au Canada, elle s'est penchée sur la question de l'accès des peuples autochtones à la terre et sur la situation des femmes autochtones exposées au risque d'exploitation par les propriétaires terriens et les gangs. UN وفي كندا، تناولت مسألة حصول الشعوب الأصلية على الأراضي ووضع نساء السكان الأصليين المعرّضات لخطر الاستغلال على أيدي مالكي العقارات والعصابات.
    Il faut donc que les dispositions qui prévoient le transfert de droits fonciers communautaires incluent également des modalités particulières régissant l'accès des peuples autochtones au crédit. UN ومن ثم، ينبغي للأحكام الموضوعة من أجل النقل الجماعي لملكية الأراضي أن تشمل أيضا ترتيبات خاصة من أجل حصول الشعوب الأصلية على الائتمان.
    Il faut donc que les dispositions qui prévoient le transfert de droits fonciers communautaires incluent également des modalités particulières régissant l'accès des peuples autochtones au crédit. UN ومن ثم، ينبغي للأحكام الموضوعة من أجل النقل الجماعي لملكية الأراضي أن تشمل أيضا ترتيبات خاصة من أجل حصول الشعوب الأصلية على الائتمان.
    128.139 Continuer de mettre en œuvre des mesures concrètes pour faciliter et favoriser l'accès des peuples autochtones à l'éducation et à l'emploi (Burundi); UN 128-139- مواصلة تنفيذ تدابير ملموسة لتيسير وتشجيع حصول السكان الأصليين على التعليم والعمل (بوروندي)؛
    :: La coordination entre les différents ministères chargés des questions touchant à l'accès des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles; UN :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية
    14. Décide d'organiser tous les ans et dans la limite des ressources disponibles une réunion-débat d'une demi-journée sur les droits des peuples autochtones et par conséquent de programmer, à sa vingt et unième session, une réunion-débat d'une demi-journée sur l'accès des peuples autochtones à la justice; UN 14- يقرر أن يقيم سنوياً، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش مدتها نصف يوم عن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يعقد، في هذا الصدد، أثناء انعقاد دورته الحادية والعشرين، حلقة نقاش مدتها نصف يوم بشأن سبل لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء؛
    L'utilisation des langues autochtones dans les médias accroît la visibilité de celles-ci, illustre et renforce leur pertinence dans la vie contemporaine, les démarginalise et améliore l'accès des peuples autochtones à leur langue. UN ويؤدي استخدام لغات الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام إلى زيادة إبراز هذه اللغات، وتوضيح وتعزيز صلتها بالحياة المعاصرة، ورفع التهميش عنها، وتحسين فرص استخدام الشعوب الأصلية للغاتها.
    Afin d'élargir l'accès des peuples autochtones des régions autonomes de la côte caraïbe aux services de santé et d'améliorer la qualité des soins qui leur sont dispensés, on applique actuellement dans ces régions un programme sanitaire type qui promeut la participation des peuples autochtones, des communautés ethniques et des acteurs sociaux, religieux et politiques à ses différents volets. UN ومن أجل تحسين نوعية الخدمات الصحية المتاحة للشعوب الأصلية في المناطق المستقلة الواقعة على الساحل الكاريبي وفرص استفادتهم منها، يجري تطبيق النموذج الصحي الإقليمي، وتشجع مختلف الشعوب الأصلية والطوائف العرقية والأطراف الفاعلة على الصعيد الاجتماعي والديني والسياسي على المشاركة في البرامج الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more