"l'accès direct" - Translation from French to Arabic

    • الوصول المباشر
        
    • الوصول مباشرة
        
    • الحصول المباشر
        
    • النفاذ المباشر
        
    • والوصول المباشر
        
    Les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. UN ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق.
    En outre, l'économie de cette communauté tirerait profit de l'accès direct au marché chypriote grec. UN وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني.
    La modalité de l'accès direct a été décrite en détail. UN وقد أُعطي وصف مفصل لطريقة الوصول المباشر.
    Deux de ces projets sont exécutés actuellement par des entités nationales au titre de l'accès direct. UN وتُنفِّذ مشروعين من تلك المشاريع كياناتٌ وطنية مشرفة على التنفيذ يُتاح لها الوصول مباشرة إلى الموارد.
    Accès à la propriété : À compter de 1990, l'Institut de la réforme agraire (INRA) et l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) se sont employés à donner aux femmes l'accès direct à la propriété, et aujourd'hui, 16,3 % des femmes possèdent des terres. UN الحصول على اﻷملاك: اعتباراً من عام ١٩٩٠، بدأ معهد اﻹصلاح الزراعي والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة يهتمان بأن يتاح للمرأة الحصول المباشر على اﻷملاك، مما جعل ١٦,٣ في المائة من النساء يحصلن على ملكية اﻷرض.
    l'accès direct des pays en développement au Fonds est un des ses principes clés novateurs. UN أما المبدأ المبتَكر الرئيسي في الصندوق فهو إتاحة النفاذ المباشر للبلدان النامية.
    En outre, le Secrétaire général note que pour rendre possible l'accès direct au Tribunal administratif, il faudrait que l'Assemblée générale modifie l'article 7 du Statut du Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Tout d'abord, les pouvoirs publics ne devaient pas demander ou obtenir l'accès direct aux réseaux de télécommunications. UN أولاً، لا ينبغي للحكومات أن تطلب الوصول المباشر إلى شبكات الاتصالات، أو أن تُمنح ذلك.
    Certaines Parties n'envisageaient pas d'opter pour l'accès direct parce qu'elles n'avaient pas les moyens d'établir le portefeuille de projets requis; UN ولم تنظر الأطراف في خيار الوصول المباشر لأنها تفتقر إلى القدرة على إعداد ملف المشاريع المطلوب؛
    La Loi type a consacré le principe de l'accès direct du représentant étranger aux tribunaux, ce qui permettra d'éviter de recourir à des commissions rogatoires lourdes et lentes, UN يُرسي القانون النموذجي مبدأ حق الممثل الأجنبي في الوصول المباشر إلى المحاكم، مما يتيح تجنّب الحاجة إلى الاعتماد على تفويضات قضائية معقدة تستنفد وقتاً طويلاً.
    L'échange de données avec d'autres organismes statistiques internationaux et régionaux sera amélioré grâce à l'utilisation accrue de l'accès direct aux bases de données. UN وسيجري تحسين تبادل البيانات مع الوكالات الاحصائية الدولية والاقليمية اﻷخرى من خلال زيادة استخدام الوصول المباشر إلى قواعد البيانات.
    a) Permettant l'accès direct des femmes à une alimentation appropriée et adéquate; UN )أ( تمكين النساء من الوصول المباشر إلى موارد الغذاء المناسبة والكافية؛
    61. l'accès direct à l'ombudsman étant assuré, il est probable que le nombre de pétitions qui lui seront adressées augmentera sensiblement. UN ١٦- ونتيجة للنص على إمكانية الوصول المباشر الى مكتب المظالم فإن اﻷرجح أن يزيد عدد الالتماسات المقدمة له كثيراً.
    :: l'accès direct des communautés autochtones et locales au financement et au crédit doit faire partie intégrante de l'approche internationale par portefeuille en matière de financement de la gestion durable des forêts. UN :: ينبغي أن يشكل الوصول المباشر لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى التمويل والائتمان عنصرا من عناصر نهج الحافظة الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة.
    Pour ces derniers, les pôles d'information régionaux sont une initiative positive, mais les avantages sont moins nets dans le cas des pays en développement, étant donné l'importance de l'accès direct aux sources d'information, et il faut opter pour des solutions plus souples. UN وبالنسبة لتلك البلدان فإن اقتراح إنشاء محاور إعلامية إقليمية للأمم المتحدة يشكل مبادرة إيجابية؛ غير أن مزايا ذلك تبدو أقل وضوحا بالنسبة للبلدان النامية بالنظر إلى أهمية الوصول المباشر إلى مصادر المعلومات، ويتعين اتباع نهج أكثر مرونة في هذا الشأن.
    La < < Liste quotidienne des documents > > publiés à New York a été regroupée avec le Journal lorsque l'on a institué l'accès direct. UN وتم دمج " القائمة اليومية للوثائق " الصادرة في نيويورك مع اليومية منذ تنفيذ الوصول المباشر.
    l'accès direct aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), récemment approuvé, permettra à l'Organisation de se doter des capacités nécessaires à la réalisation des objectifs fixés dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions de l'ONUDI, adopté en 1997. UN وأضاف أن الموافقة مؤخّرا على الوصول المباشر إلى مرفق البيئة العالمية سيمكّن المنظمة من استحداث القدرات الواجبة لتحقيق الأهداف المرسومة في خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 بشأن دور اليونيدو ووظائفها.
    l'accès direct aux fonds du FME devrait élargir considérablement les possibilités de mobilisation de ressources financières de l'ONUDI et diminuer les retards dans le financement des projets. UN وأردف قائلا إن الوصول المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية سيزيد كثيرا من حشد الموارد المالية لليونيدو وينقص التأخيرات في تمويل المشاريع.
    L'expérience de l'accès direct au Fonds pour l'adaptation UN :: تجربة الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    L'instrument régissant le Fonds reconnaît qu'aussi bien l'accès direct grâce aux entités de mise en oeuvre nationales accréditées que l'accès indirect grâce aux entités de mise en oeuvre multilatérales accréditées, constitueront les deux principales modalités d'accès. UN 34 - ويقر جهاز إدارة الصندوق بأن يكون هناك طريقتان رئيستان للحصول على العضوية هما الحصول المباشر من خلال هيئات التنفيذ الوطنية المعتمدة والحصول الغير مباشر من خلال هيئات التنفيذ المتعددة الأطراف المعتمدة.
    Il a le plaisir d'annoncer que les négociations sur la question de l'accès direct de l'Organisation aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) ont abouti et que les conditions fiduciaires auxquelles l'application finale de l'accord avec le FEM est subordonnée seront bientôt remplies. UN وقال إن من دواعي سروره أن يكون بوسعه الإعلان عن تكلل المفاوضات بشأن مسألة النفاذ المباشر إلى مرفق البيئة العالمية بالنجاح، وعن الاستيفاء الوشيك للمعايير الائتمانية التي يتوقف عليها التنفيذ النهائي للاتفاق مع مرفق البيئة العالمية.
    Parmi les questions envisagées, il convient de mentionner l'obligation de rendre des comptes à la Conférence des Parties, la représentation équitable et équilibrée de toutes les Parties dans le cadre d'un système de gestion transparent, l'accès direct au financement et l'adoption d'une approche laissant l'initiative aux pays. UN وتشمل مسائل الإدارة التي حددت: المساءلة أمام مؤتمر الأطراف، وتمثيل جميع الأطراف تمثيلاً عادلاً ومتوازناً ضمن نظام شفاف للإدارة، والوصول المباشر إلى التمويل، ووضع نهج قطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more