La Conférence a donc préconisé l'accès immédiat et direct à toutes les populations nécessiteuses, dans le respect des principes humanitaires convenus. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية. |
L'Union européenne accueillerait avec intérêt des recommandations sur la manière d'assurer l'accès immédiat, sûr et sans entrave du personnel humanitaire, ainsi que sa sûreté et sa sécurité, de manière à fournir une assistance efficace aux personnes déplacées. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيرحب بالتوصيات حول كيفية تأمين الوصول الفوري الآمن بلا عائق للعاملين الإنسانيين، وكذلك حول تأمين سلامتهم وأمنهم بحيث يمكنهم أن يساعدوا المشردين داخلياً بصورة فعالة. |
:: l'accès immédiat aux écritures; | UN | :: الوصول الفوري إلى المستندات |
Ses efforts visent à appuyer les initiatives actuelles en vue de parvenir à un cessez-le-feu permanent et durable, un cessez-le-feu qui permette l'accès immédiat de l'aide humanitaire et garantisse la sécurité à la fois d'Israël et du peuple palestinien. | UN | وتهدف جهوده إلى دعم المبادرات الحالية للتوصل إلى وقف دائم ومستدام لإطلاق النار، والذي يسمح بالوصول الفوري للمساعدات الإنسانية ويضمن أمن شعبي إسرائيل وفلسطين. |
l'accès immédiat à ces archives facilitera la tâche des équipes aériennes et terrestres en leur permettant d'étudier à l'avance les sites à inspecter et de mieux détecter toute modification extérieure apportée à une installation depuis l'inspection précédente. | UN | ومن شأن الوصول المباشر إلى هذه الصور الهامة أن يعزز عمليات اﻷفرقة الجوية واﻷرضية عن طريق تمكينهم من دراسة المواقع قبل الاضطلاع بعمليات التفتيش ومن ثم الكشف بسهولة عن أي تغييرات خارجية حدثت في مرفق ما منذ التفتيش السابق. |
Si, comme pour tous les autres sites, l'accès immédiat, sans conditions et sans restrictions à ces sites était autorisé, la Commission et l'AIEA les inspecteraient avec le même sens élevé de leurs responsabilités. | UN | وفي حالة إخضاع هذه المواقع، شأنها شأن جميع المواقع الأخرى، للوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد، فإن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستجريان عمليات التفتيش في تلك المواقع بنفس الروح المهنية. |
Le Comité des droits de l'homme a prié instamment l'Albanie de garantir l'accès immédiat à un avocat en cas d'arrestation et d'assurer la disponibilité effective d'une aide juridictionnelle gratuite chaque fois que l'intérêt de la justice l'exige. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ألبانيا على ضمان إمكانية الوصول فوراً إلى محامٍ بعد التوقيف وإتاحة المساعدة القانونية المجانية عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة(81). |
Une approche globale de la prévention et de la lutte contre le paludisme pendant la grossesse exige donc d'assortir les traitements préventifs intermittents de l'usage de moustiquaires imprégnées d'insecticides et de l'accès immédiat à des traitements efficaces. | UN | وبالتالي، فإن اتباع نهج شامل للوقاية من الملاريا وإدارتها أثناء الحمل يتطلب الجمع بين العلاج الوقائي المتقطع ودعم استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وكفالة الحصول الفوري على العلاج الفعال. |
29. Dans le cadre du Plan de contrôle et de vérification continus, l'Iraq s'est engagé à accepter inconditionnellement l'inspection de tout site, installation, activité, matériel ou autre article [qu'il aurait déclaré ou que la Commission spéciale aurait désigné]; et à permettre l'accès immédiat et sans entrave à tout site, installation, activité, matériel ou autre article devant être inspecté. | UN | ٢٩ - تعهد العراق بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين بأن يقبل، دون شروط، تفتيش أي موقع، أو مرفق أو نشاط، أو مادة أو غير ذلك من اﻷصناف التي يعلنها العراق أو تحددها اللجنة؛ وأن ييسر الوصول الفوري ودون قيود إلى أي موقع أو مرفق، أو نشاط، أو مادة أو أي أصناف أخرى لغرض التفتيش. |
Concernant les sites civils, nous avons dit non pas que nous n'étions pas légalement habilités à les inspecter, mais que les citoyens peuvent autoriser ou non l'entrée de leur résidence privée et que nous ne leur imposerons pas, ce qui exclut la possibilité d'un point de vue pratique d'autoriser l'accès immédiat. | UN | وبالنسبة إلى المواقع المدنية، لم نقل إنه ليس لدينا السلطة القانونية، وما قلناه هو إنه بإمكان المواطن أن يسمح بالدخول إلى مكان إقامته الخاص أو لا يسمح بذلك ولن نفرض عليه ذلك، مما يستبعد عمليا احتمال منح إمكانية الوصول الفوري. |
22. Le 11 mars, après avoir mené à bien quatre autres inspections, l'équipe d'inspection s'est une nouvelle fois vu refuser l'accès immédiat à une installation désignée aux fins d'inspection. | UN | ٢٢ - وفي ١١ آذار/مارس، وبعد أن نجح فريق التفتيش التابع للجنة الخاصة في إجراء أربع عمليات تفتيش أخرى، حُرم من جديد من الوصول الفوري إلى المنشأة المراد تفتيشها. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
Face à ce problème, la MINUSS a mis au point une stratégie globale consistant à instaurer les conditions nécessaires à l'acheminement en temps voulu de l'aide humanitaire et à soutenir l'accès immédiat, sûr et sans entrave des agents humanitaires aux populations dans le besoin. | UN | وبغية مواجهة هذا التحدي، وضعت البعثة استراتيجية شاملة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لإيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودعم الوصول الفوري والآمن والخالي من العوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
La procédure de notification du mouvement des marchandises, ainsi que la procédure de notification ou < < procédure d'autorisation > > , établies durant le conflit pour renforcer le droit des civils dans un conflit armé à l'accès immédiat et illimité à l'assistance humanitaire pourraient faire l'objet de cette évaluation; | UN | ويمكن للإجراء الخاص بالإخطار عن حركة نقل البضائع و " الإجراء الخاص بالموافقة " اللذين وضعا خلال الصراع بغية تعزيز حق المدنيين في الوصول الفوري وغير المقيد إلى المساعدة الإنسانية أثناء الصراع المسلح أن يشكلا جزءاً من هذا التقييم؛ |
c) Autorisent l'accès immédiat et inconditionnel des organisations humanitaires à toutes les zones touchées par les combats. | UN | (ج) أن يسمحا للمنظمات الإنسانية بالوصول الفوري والتام إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
l'accès immédiat à ces archives facilitera la tâche des équipes aériennes et terrestres en leur permettant d'étudier à l'avance les sites à inspecter et de mieux détecter toute modification extérieure apportée à une installation depuis l'inspection précédente. | UN | ومن شأن الوصول المباشر الى هذه الصور الهامة أن يعزز عمليات اﻷفرقة الجوية واﻷرضية عن طريق تمكينهم من دراسة المواقع قبل الاضطلاع بعمليات التفتيش ومن ثم الكشف بسهولة عن أي تغييرات خارجية حدثت في مرفق ما منذ التفتيش السابق. |
Si, comme pour tous les autres sites, l'accès immédiat, sans conditions et sans restrictions à ces sites était autorisé, la Commission et l'AIEA les inspecteraient avec le même sens élevé de leurs responsabilités. | UN | وفي حالة إخضاع هذه المواقع، شأنها شأن جميع المواقع الأخرى، للوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد، فإن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستجريان عمليات التفتيش في تلك المواقع بنفس الروح المهنية. |