"l'accès limité" - Translation from French to Arabic

    • محدودية الوصول
        
    • محدودية فرص الحصول
        
    • ومحدودية الوصول
        
    • محدودية وصول
        
    • إمكانية الوصول المحدودة
        
    • والفرص المحدودة للوصول
        
    • محدودية الحصول
        
    • محدودية فرص حصول
        
    • قلة فرص الحصول
        
    • ومحدودية إمكانية الحصول
        
    • محدودية إمكانية الحصول
        
    • والوصول المحدود
        
    • الإمكانيات المحدودة للحصول
        
    • الوصول المحدود
        
    • صعوبة الوصول
        
    l'accès limité aux moyens de contraception dans l'arrière-pays se traduisait par le niveau élevé des taux de fertilité et de mortalité maternelle. UN وأدت محدودية الوصول إلى وسائل منع الحمل إلى ارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدل وفيات الأمهات في فترة النفاس.
    Il a relevé la préoccupation du Comité des droits de l'enfant au sujet de l'accès limité des enfants autochtones ou migrants à la santé et l'éducation. UN ولاحظت قلق لجنة حقوق الطفل إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم المتاحة لأطفال السكان الأصليين والمهاجرين.
    Plus particulièrement, il constate avec préoccupation que la situation de pauvreté des familles rurales et l'accès limité à l'éducation secondaire augmentent les risques en matière de travail des enfants. UN وتلاحظ اللجنة، بشكل خاص، أن الفقر الذي تعيشه الأسر المعيشية في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من مخاطر عمل الأطفال.
    l'accès limité des femmes à l'eau va souvent de pair avec leur accès limité à la terre. UN وفي حالات عديدة، تكون محدودية وصول النساء للمياه مقترنة أيضا بمحدودية وصولهن للأراضي.
    En raison de l'accès limité aux soins de santé, une bonne partie de la population doit faire appel aux guérisseurs traditionnels, qui non seulement commettent des erreurs de diagnostic, mais accusent aussi les femmes vulnérables et perpétuent ainsi leur stigmatisation. UN وتؤدي إمكانية الوصول المحدودة إلى الخدمات الصحية إلى اعتماد نسبة كبيرة من السكان على المعالجين التقليديين الذين لا يسيئون تشخيص الأمراض فحسب وإنما أيضاً يتهمون النساء الضعيفات ويكرسون وصمهن.
    :: La taille réduite des marchés nationaux et l'accès limité aux marchés régionaux et mondiaux; UN :: صغر الأسواق المحلية والفرص المحدودة للوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية؛
    l'accès limité aux intrants chimiques, qui à première vue constituait une contrainte, a été transformé en un avantage comparatif. UN وبعد أن كانت محدودية الحصول على المنتجات الكيميائية تشكل قيدا في ظاهرها، تحولت بالفعل إلى مزية نسبية.
    l'accès limité des femmes et des filles à l'éducation et aux possibilités d'emploi exacerbe les tendances de la pauvreté. UN إن محدودية فرص حصول النساء والفتيات على التعليم وفرص العمل تفاقم من اتجاهات الفقر.
    La situation a été aggravée par l'accès limité aux soins de base et les obstacles à l'évacuation médicale. UN وقد تفاقم الوضع بسبب قلة فرص الحصول على الرعاية الأساسية وبسبب العقبات التي تعترض سبيل الإجلاء الطبي.
    Les membres de la communauté se plaignaient de l'accès limité aux installations d'assainissement, aux soins médicaux de base, ainsi que du manque d'enseignants. UN واشتكى الأشخاص من محدودية الوصول إلى المرافق الصحية والعلاج الطبي الأساسي ومن نقص المدرسين.
    Une des causes en est l'accès limité à l'éducation. UN ومن أسباب ذلك محدودية الوصول إلى التعليم.
    l'accès limité aux services de santé; UN :: محدودية فرص الحصول على الخدمات الصحية؛
    Le Comité est également préoccupé par l'accès limité à l'éducation des femmes et des filles atteintes de déficiences intellectuelles ou appartenant à des minorités ethniques et religieuses, telles que les minorités tibétaine et ouïghoure. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء محدودية فرص الحصول على التعليم لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة الفكرية ونساء وفتيات الأقليات العرقية والدينية، من قبيل نساء وفتيات التبت والأويغور.
    Parmi ces points faibles, il convient de mentionner l'absence de cadre institutionnel national harmonisé pour l'établissement des inventaires des GES, l'accès limité aux données et l'insuffisance des processus de consultation des parties prenantes. UN وتشمل مواطن القصور هذه عدم توفر أطر مؤسسية وطنية منسقة لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، ومحدودية الوصول إلى البيانات، وضعف عمليات مشاورة الجهات المعنية.
    l'accès limité des femmes aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وتتسبب محدودية وصول المرأة إلى الموارد وإلى عمليات صنع القرار في زيادة تعرضها للتأثر بتغير المناخ.
    43. Le Secrétaire général souscrit à cette recommandation et compte se pencher sur les problèmes que posent à l'échelon interorganisations l'accès limité et la normalisation technique. UN ٤٣ - يؤيد اﻷمين العام هذه التوصية ويعتزم أن يتصدى لمشاكل إمكانية الوصول المحدودة وتوحيد المعايير على الصعيد المشترك بين الوكالات.
    Il reste toutefois préoccupé par le taux très élevé d'analphabétisme, par le faible taux de scolarisation et par l'accès limité à l'éducation, en particulier dans les zones rurales. UN وتظل اللجنة قلقة إزاء معدلات الأمية البالغة الارتفاع، ومعدل القيد بالمدارس المنخفض، والفرص المحدودة للوصول إلى التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il est néanmoins préoccupé par l'accès limité à l'enseignement préscolaire à Sabah et Sarawak. UN ومع ذلك، فإن اللجنة منشغلة إزاء محدودية الحصول على التعليم قبل المدرسي في كل من ساباه وساراواك.
    Le Comité se déclare toutefois préoccupé par l'accès limité des enfants à l'information dans l'ensemble du pays, en particulier s'agissant des enfants pauvres et des enfants des zones rurales. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية فرص حصول الأطفال على المعلومات في جميع أنحاء الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Parmi les autres facteurs responsables, il convient de citer l'accès limité aux services de santé, dû en partie aux longues distances, ainsi que les insuffisances du système de soins de santé, notamment le manque de médicaments, de matériels/fournitures et de personnel qualifié. UN ومن العوامل الإضافية التي تسهم في ذلك أيضا قلة فرص الحصول على الخدمات الصحية، ويعود ذلك جزئياً إلى بُعد المسافات وعدم كفاية نظام الرعاية الصحية، مثل نقص الأدوية واللوازم والموظفين المهرة.
    36. l'accès limité à l'éducation était une cause majeure des inégalités relevées par les Rapporteurs spéciaux. UN 36- ومحدودية إمكانية الحصول على التعليم هي سبب رئيسي من أسباب أوجه التباين التي كشف عنها المقرران الخاصان.
    De surcroît, l'accès limité à l'eau est étroitement lié à la pauvreté. UN علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر.
    Il se déclare en outre vivement préoccupé par la méconnaissance de l'utilisation et des effets des médicaments et par l'accès limité à des produits pharmaceutiques bon marché pour les enfants. UN ومما يثير القلق بشدةٍ قصور المعارف عن استخدامات الأدوية وآثارها والوصول المحدود إلى أدوية الأطفال بسعرٍ مناسب.
    Le taux élevé de mortalité maternelle, observé notamment dans les zones rurales, tient en partie aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; ce problème découle à son tour de l'accès limité aux contraceptifs et aux conseillers en matière de planification familiale. UN وإن معدل الوفيات العالي لا سيما في المناطق الريفية يعود جزئيا إلى حالات الإجهاض غير الآمنة. وهذه المشكلة نشأت بدورها نتيجة الإمكانيات المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل والحصول على المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a révélé qu'il y avait une corrélation très étroite entre la mortalité infantile et juvénile et l'accès limité des femmes à l'éducation de même que l'analphabétisme des femmes. UN وقد أوضحت اليونيسيف بأن الوصول المحدود إلى المعرفة وأمية المرأة لهما علاقة ارتباط قوية مع معدل وفيات الرضع والأطفال.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par l'accès limité aux établissements de soins de santé, par la qualité médiocre de ces soins et par la grave pénurie de personnel de santé. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق حيال صعوبة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية وتدني نوعيتها والنقص الحاد في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more