"l'accès non" - Translation from French to Arabic

    • الوصول غير
        
    • الوصول إليها بدون
        
    • الوصول دون
        
    • بها والحصول
        
    • والحصول غير
        
    • والوصول غير
        
    • الدخول بدون
        
    La fermeture tardive des comptes d'anciens membres du personnel risque de faciliter l'accès non autorisé à des informations confidentielles. UN إن التأخر في إغلاق حسابات الموظفين السابقين قد يفضي إلى الوصول غير المأذون إلى معلومات سرية.
    Elles servent également à contrôler l'accès non autorisé à certains secteurs ou articles. UN وتستخدم اللواصق أيضا لكشف محاولات الوصول غير المأذون به الى مناطق معينة أو الحصول على مواد معينة.
    Son rôle est essentiel, en matière de contrôle de conformité quant à l'accès non discriminatoire aux écoles relevant de ce système. UN فدورها أساسي في مجال مراقبة الوفاء بالشروط من حيث الوصول غير التمييزي إلى المدارس الخاضعة لهذا النظام.
    La < < sûreté biologique en laboratoire > > s'entend de la protection des matières biologiques précieuses, de leur contrôle et de leur comptabilité en laboratoire, afin de prévenir l'accès non autorisé à ces matières, leur perte ou leur vol, leur utilisation à mauvais escient, leur détournement ou leur libération intentionnelle. UN ويصف " الأمن البيولوجي في المختبرات " حماية المواد البيولوجية القيِّمة داخل المختبرات ومراقبتها والمساءلة عليها، من أجل منع الوصول إليها بدون إذن أو ضياعها أو سرقتها أو تسريبها أو إطلاقها عن قصد.
    18. L'utilisation non autorisée de systèmes informatiques et l'accès non autorisé se recoupent, l'accès non autorisé impliquant qu'il faut utiliser les systèmes. UN 18- يتداخل استخدام النظم الحاسوبية دون إذن مع الوصول دون إذن، لأنه لابد من استخدام النظم للتمكن من الوصول.
    2. Souligne qu'il importe d'exercer, au niveau national, un contrôle effectif et complet sur la production, le transfert et le courtage des systèmes portatifs de défense aérienne afin de prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur commerce et leur utilisation illicites; UN " 2 - تشدد على أهمية فرض ضوابط وطنية فعالة وشاملة على أنشطة الإنتاج والنقل والسمسرة المتعلقة بنظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد من أجل منع الاتجار غير المشروع بها والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛
    Je souhaite intervenir sur une question qui revêt une importance capitale pour la sécurité internationale, à savoir la prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, ainsi que de leur transfert et de leur utilisation illicites. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة في غاية الأهمية بالنسبة للأمن الدولي، هي منع النقل غير المشروع والحصول غير المرخص على أنظمة الدفاع الجوي المحمولة واستخدامها.
    En outre, à la Première Commission cette année, nous présenterons, avec la Turquie et l'Argentine, un projet de résolution sur la prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne (MANPADS), de leur transfert et de leur utilisation illicites. UN وإضافة إلى ذلك، سنقدم في اللجنة الأولى هذه السنة، إلى جانب تركيا والأرجنتين، مشروع قرار يتعلق بمنع من النقل غير المشروع، والوصول غير المرخص لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة واستعمالها.
    :: La Partie III, art. 31A (Accès non autorisé à certaines zones pour lesquelles il faut un permis) porte sur les infractions relatives à l'accès non autorisé; UN :: الجزء الثالث، المادة 31 ألف، الدخول بدون إذن إلى المناطق التي يمنع الدخول إليها إلا بترخيص، ونحو ذلك، ويتناول الجرائم المتصلة بدخول المناطق بدون إذن.
    Elles se manifestent également par l'accès non équitable aux personnels de santé équipés et qualifiés capables de fournir des services ainsi que par les inégalités, dans l'accès aux médicaments et aux vaccins. UN وتظهر هذه الفوارق أيضا في الوصول غير العادل إلى أخصائيي الصحة المهرة والمزوّدين بالأجهزة، الذين بوسعهم توفير الخدمات، وفي الحصول غير المتكافئ على الأدوية واللقاحات.
    La Base de soutien logistique scelle et numérote tous les conteneurs dans lesquels sont conservés les stocks stratégiques pour déploiement rapide afin d'empêcher l'accès non autorisé au matériel. UN تقوم قاعدة اللوجستيات بختم وإغلاق جميع حاويات مخزونات النشر الاستراتيجية بأختام مرقمة بأعداد لمنع سبل الوصول غير المأذونة.
    Les spécialistes de la justice pénale dans le monde ont exprimé leur vive préoccupation face aux conséquences de l'accès non réglementé aux armes de petit calibre pour la sécurité publique. UN وقد أعرب المجتمع الدولي للعدالة الجنائية عن بالغ القلق إزاء الآثار المترتبة على الوصول غير المنظم إلى الأسلحة الصغيرة بالنسبة للسلامة العامة.
    :: Prendre des mesures de protection contre l'accès non autorisé aux systèmes d'enregistrement et contre leur utilisation non autorisée par ceux qui y ont accès; UN :: الحماية من الوصول غير المصرح به إلى أنظمة حفظ السجلات، فضلا عن الاستخدام غير المصرح به من قبل أولئك الذين يستطيعون الوصول إليها؛
    Des mesures administratives visant à gérer le contact des travailleurs avec les sources de danger et à établir des procédures de travail sans risque comme, par exemple, la prévention de l'accès non autorisé ou sans protection aux déchets dangereux se trouvant sur le site; UN الضوابط الإدارية لإدارة وصول العمال إلى مناطق المخاطر وتحديد إجراءات العمل الآمن. مثل تدابير الأمن لمنع الوصول غير المصرح به وغير المحمي إلى النفايات الخطرة في مواقعها؛
    Action no 11 Dès qu'ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Action no 11 Dès qu'ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Les pare-feu qui ont été installés, et qui sont la première ligne de protection contre l'accès non autorisé à l'Internet, n'avaient pas été testés depuis l'évaluation de vulnérabilité qui avait été faite en avril 2000 par une entreprise extérieure. UN 358 - ولم يُختبر استخدام اليونيسيف الحاجز الناري الحاسوبي، وهو بمثابة خط الحماية الأول من الوصول غير المسموح به إلى شبكة الإنترنت، منذ تقييم نقاط الضعف الذي أجراه مصدر خارجي في نيسان/أبريل 2000.
    La < < sûreté biologique en laboratoire > > s'entend de la protection des matières biologiques précieuses, de leur contrôle et de leur comptabilité en laboratoire, afin de prévenir l'accès non autorisé à ces matières, leur perte ou leur vol, leur utilisation à mauvais escient, leur détournement ou leur libération intentionnelle. UN وتصف سلامة المخابر البيولوجية الحماية والمراقبة والمساءلة عن المواد البيولوجية القيِّمة داخل المختبرات، بغية منع الوصول غير المأذون إليها، أو ضياعها أو سرقتها أو إساءة استخدامها أو تسريبها أو إطلاقها عن غير قصد.
    L'UE appuie le renforcement des capacités dans les pays tiers pour assurer la sécurité et la sûreté des agents microbiologiques, des autres agents biologiques et des toxines dans les laboratoires et les autres installations, y compris pendant leur transport, afin d'empêcher l'accès non autorisé à de tels agents ou toxines et leur retrait. UN يدعم الاتحاد الأوروبي بناء القدرات في الدول الثالثة لضمان سلامة وأمن العوامل الجرثومية أو غيرها من العوامل أو التكسينات في المختبرات وغيرها من المرافق، بما في ذلك أثناء النقل، بغية منع الوصول إليها بدون إذن وإزالة تلك العوامل والتكسينات.
    9. Dans leurs interventions, les délégations soulignent la nécessité d'un appui constant pour régler la situation complexe au Pakistan et en Afghanistan dans le cadre de préoccupations concernant l'accès non entravé aux zones touchées par le conflit. UN 9- وأبرزت الوفود في كلماتها ضرورة استمرار الدعم لمعالجة الحالة المعقدة في باكستان وأفغانستان وسط انشغالات بشأن فتح طرق الوصول دون عوائق إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    d) l'accès non discriminatoire, selon qu'il convient, d'autres prestataires de services à tout réseau d'infrastructures publiques exploité par le concessionnaire. UN (د) اتاحة سبل الوصول دون تمييز، حسب الاقتضاء، لمقدمي الخدمات الآخرين الى أي شبكة بنية تحتية عمومية يتولى تشغيلها صاحب الامتياز.
    3. Souligne qu'il importe d'exercer, au niveau national, un contrôle effectif et complet sur la production, le stockage, le transfert et le courtage des systèmes portatifs de défense aérienne afin de prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur commerce et leur utilisation illicites; UN 3 - تؤكد أهمية فرض ضوابط وطنية فعالة وشاملة على أنشطة الإنتاج والتخزين والنقل والسمسرة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد من أجل منع الاتجار غير المشروع بها والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛
    L'Union européenne soutient pleinement l'intensification des efforts destinés à prévenir le transfert illicite et l'accès non autorisé à l'usage des MANPADS, notamment à travers la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale adoptées chaque année par consensus. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا تكثيف الجهود الرامية إلى منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول غير المأذون به على هذه المنظومات، وخاصة من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تتخذ كل عام بتوافق الآراء.
    5. Nous constatons avec préoccupation que les processus nationaux et internationaux relatifs aux accords de libre-échange entre les États encouragent l'usurpation et la dégradation de nos forêts, terres et territoires, ainsi que la biopiraterie et l'accès non contrôlé aux ressources génétiques de nos forêts, terres et territoires. UN 5 - كما يساورنا القلق مما تؤدي إليه العمليات الوطنية والدولية المتصلة باتفاقات التجارة الحرة بين الدول من تعزيز لاغتصاب غاباتنا وأراضينا ومواطننا والتسبب في تدهورها، ومن القرصنة البيولوجية والوصول غير الخاضع للمراقبة إلى الموارد الوراثية في غاباتنا وأراضينا ومواطننا.
    Le système est protégé par des dispositifs de sécurité qui empêchent l'accès non autorisé (certaines pages du site ne sont accessibles qu'aux participants) et qui permettent un contrôle de la qualité afin de s'assurer que toutes les données concordent au moment de leur saisie. UN وهذا النظام محميُّ بآليات أمنية تمنع الدخول بدون إذن (لا يمكن الدخول إلى بعض النوافذ على الموقع إلا للمشاركين فقط)، كما تتيح مراقبة الجودة لضمان اتساق جميع البيانات في وقت التسجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more