"l'accès universel aux services" - Translation from French to Arabic

    • تعميم الوصول إلى الخدمات
        
    • حصول الجميع على خدمات
        
    • بتعميم الوصول إلى الخدمات
        
    • حصول الجميع على الخدمات
        
    • وصول الجميع إلى الخدمات
        
    • إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات
        
    • وصول الجميع إلى خدمات
        
    • العمل على إتاحة الخدمات
        
    • بحصول الجميع على الخدمات
        
    • تعميم الحصول على خدمات
        
    • نطاق إمكانية الوصول إلى
        
    • وحصول الجميع على الخدمات
        
    • ووصول الجميع إلى الخدمات
        
    • الوصول الشامل إلى الخدمات
        
    • الوصول الشامل إلى خدمات
        
    Les services, et en particulier l'accès universel aux services essentiels, peuvent être un facteur important de développement humain et économique. UN ومن شأن الخدمات، ولا سيما تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، أن تشكل عنصراً هاماً يسهم في التنمية البشرية والاقتصادية.
    l'accès universel aux services financiers est maintenant devenu un objectif gouvernemental. UN ومن ثم فقد أصبح تعميم الوصول إلى الخدمات المالية هدفاً من أهداف السياسة العامة الحكومية.
    :: l'accès universel aux services énergétiques modernes; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الإمداد بالطاقة المستمدة من المصادر الحديثة
    Une attention particulière devait être accordée aux conclusions de la réunion d'experts sur l'accès universel aux services. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لاستنتاجات اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات.
    Afin de garantir l'accès universel aux services de santé et à l'éducation de base, il faut mener les actions suivantes : UN ولتأمين إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، يلزم اتخاذ الإجراءات التالية:
    Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    La nécessité d'adopter des réglementations pour garantir l'accès universel aux services essentiels fait l'objet d'un large consensus. UN وثمة توافق عام في الآراء على ضرورة التدخل التنظيمي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Certains pays avaient fait des efforts tangibles pour améliorer leur cadre réglementaire et encourager la participation du secteur privé et l'élaboration des politiques axées sur le marché en vue d'améliorer l'accès universel aux services de base. UN وبذلت بعض البلدان جهودا كبيرة لتحسين الجوانب التنظيمية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص وتعزيز السياسات القائمة على السوق بغية تحسين تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية الضرورية.
    Investir dans les services sociaux de base destinés aux enfants est une condition préalable essentielle pour atteindre l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base et une étape fondamentale vers l'éradication de la pauvreté. UN والاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة إلى الأطفال شرط مسبق وضروري لبلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهو خطوة رئيسية نحو القضاء على الفقر.
    Point 3: l'accès universel aux services UN البند 3: تعميم الوصول إلى الخدمات
    Ils considéreront les moyens qu'auraient les pays en développement de tirer parti du secteur des services, aux niveaux national et international, pour améliorer l'accès universel aux services essentiels, et les difficultés qu'ils risquent de rencontrer. UN وسينظر الاجتماع في الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية أن تسخّر قطاع الخدمات، محلياً ودولياً على السواء، بغية تحسين عملية تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، كما سيبحث تحديد الخدمات التي يُحتمل أن تنشأ.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. UN لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية.
    Réunion d'experts sur l'accès universel aux services UN اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات
    Rapport de la Réunion d'experts sur l'accès universel aux services UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات
    La question globale de l'intégration sociale, en particulier de l'accès universel aux services sociaux, mérite une attention accrue. UN والقضية العامة للتكامل الاجتماعي، وبخاصة حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، جديرة بالمزيد من الانتباه.
    Nous visons l'accès universel aux services de santé dans les trois années qui viennent. UN ونروم أن نحقق في السنوات الثلاث القادمة الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية.
    18. À réaffirmer la mise en oeuvre de la formule 20/20 examinée à Copenhague+5, en juillet 2000, sur la base d'un engagement mutuel des pays donateurs et des pays bénéficiaires de garantir l'accès universel aux services sociaux. UN 18 - إعادة تأكيد تنفيذ مبادرة 20/20 التي جرى تناولها في كوبنهاغن + 5 في تموز/يوليه 2000، استنادا إلى اتفاق والتزام متبادَلـين بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتأمين وصول الجميع إلى الخدمات الصحية.
    Nous estimons que la promotion de l'accès universel aux services sociaux et l'instauration d'une protection sociale minimale peuvent véritablement aider à consolider les acquis du développement et favoriser de nouveaux progrès. UN 51 - ونرى أن تشجيع إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية يمكن أن يسهما مساهمة كبيرة في توطيد المكاسب الإنمائية وتحقيق المزيد منها.
    Il faut reconnaître que, justement, ce secteur aide à créer les conditions matérielles propres à favoriser l'accès universel aux services et aux technologies de l'information et de la communication, surtout à haute valeur ajoutée. UN وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة.
    Nous sommes conscients que la promotion de l'accès universel aux services sociaux peut contribuer considérablement à consolider les acquis du développement. UN 107 - ونسلم بأن العمل على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحقيق المكاسب في مجال التنمية وتوطيدها.
    Il espère aussi que les cibles relatives à l'accès universel aux services de base et au renforcement du filet de sécurité sociale seront conservées dans le rapport de synthèse du Secrétaire général. UN كما أعرب عن أمله في الإبقاء على الغايات المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وبتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي في تقرير الأمين العام التجميعي.
    Pour atteindre ce but, on a retenu comme moyens principaux l'accès universel aux services de soins de santé primaires, à la planification familiale, et aux services de santé maternelle et infantile. UN وجرت الموافقة على تعميم الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة وتنظيم اﻷسرة وخدمات صحة اﻷم والطفل باعتبارها أدوات رئيسية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Programme VIH financé par le Fonds international - Renforcement de l'accès universel aux services de prévention, de traitement et de soins du VIH/sida dans les territoires palestiniens occupés UN برنامج فيروس نقص المناعة البشرية المدعم من الصندوق العالمي - توسيع نطاق إمكانية الوصول إلى سبل الوقاية والعلاج أو الرعاية اللازمة لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    :: Le respect des droits de l'homme, la primauté du droit, la transparence, l'égalité des chances et l'accès universel aux services sociaux sont particulièrement importants pour la cohésion sociale en Europe. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    70. L'économie des services est désormais le secteur le plus prometteur pour l'expansion du commerce, la hausse de la productivité et l'accroissement de la compétitivité, la création d'emplois et l'accès universel aux services essentiels. UN 70- ويُعتبر اقتصاد الخدمات المجال الجديد لتوسيع التجارة وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية، وتوفير فرص العمل، ووصول الجميع إلى الخدمات الأساسية.
    Il faut assurer l'accès universel aux services essentiels et exploiter les nouveaux secteurs dynamiques du commerce mondial. UN ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية.
    S'agissant de la coopération interrégionale, la Malaisie et la Grèce co-président l'équipe qui traite de l'amélioration du partage des connaissances grâce à la promotion de l'accès universel aux services de communications spatiales. UN وفي مجال التعاون الأقاليمي تشارك كل من ماليزيا واليونان في ترأس فريق العمل المعني بتحسين تقاسم المعارف من خلال تعزيز الوصول الشامل إلى خدمات الاتصالات الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more