"l'accent mis sur l'" - Translation from French to Arabic

    • والتركيز على
        
    • التركيز على تنظيم
        
    • وأضاف أن التركيز على
        
    • ومن شأن التركيز على
        
    • لدى مناقشة الحاجة
        
    • في تركيزه على
        
    • أدى التركيز على
        
    • إن التركيز على
        
    En partie, cela reflète la dispersion de la population et l'accent mis sur l'accès à l'éducation, notamment pour les élèves des zones rurales. UN ويعكس هذا جزئيا تفرق السكان والتركيز على الحصول على التعليم خاصة للطلاب في المناطق الريفية. المدارس الخاصة
    l'accent mis sur l'être humain ressort clairement des activités menées à cette fin, même si elles sont exécutées de façons différentes. UN والتركيز على الناس أمر واضح، حتى وإن اختلفت طرق التطبيق.
    Les autres préparatifs de la Conférence étaient bien avancés et celle-ci serait novatrice à divers égards notamment en ce qui concernait le plein engagement du système des Nations Unies, l'accent mis sur l'obtention de résultats concrets et la participation d'ONG. UN وهناك تحضيرات أخرى جارية للمؤتمر، وسيكون المؤتمر مبتكرا بطرق عديدة منها الالتزام الكامل من جانب الأمم المتحدة، والتركيز على المشاريع القابلة للتنفيذ، ومشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Tout en félicitant l'État partie des efforts entrepris pour permettre aux femmes autochtones d'accéder à des postes plus rémunérateurs, le Comité est préoccupé par le fait que l'accent mis sur l'entreprenariat risque de ne pas mener les femmes autochtones à l'indépendance économique. UN 377 - وفي حين أنها تثني على جهود الدولة الطرف التي ترمي إلى تمكين النساء المنتميات إلى السكان الأصليين من شغل وظائف تدر عليهن دخلا أفضل، فإن اللجنة قلقة لأن التركيز على تنظيم المشاريع التجارية قد لا يحقق لهن الاستقلال الاقتصادي.
    l'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    l'accent mis sur l'impact et les efforts consacrés au développement d'une capacité interne à cet effet contribueront à une plus grande diffusion des démarches axées sur les résultats. UN ومن شأن التركيز على التأثير وما يحظى به بناء القدرات الداخلية لتقييم الأثر من اهتمام أن يساهما في إشاعة استخدام النهج القائمة على أساس النتائج على نطاق أوسع.
    Se référant à l'accent mis sur l'importance des indicateurs de programmes et des produits, elles ont représenté au Conseil qu'ils étaient très difficiles à identifier et à calculer. UN وأوضحتا لدى مناقشة الحاجة إلى بيان مؤشرات ونواتج البرامج، مدى صعوبة بيان وقياس هذه النواتج.
    Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Les autres préparatifs de la Conférence étaient bien avancés et celle-ci serait novatrice à divers égards notamment en ce qui concernait le plein engagement du système des Nations Unies, l'accent mis sur l'obtention de résultats concrets et la participation d'ONG. UN وهناك تحضيرات أخرى جارية للمؤتمر، وسيكون المؤتمر مبتكرا بطرق عديدة منها الالتزام الكامل من جانب الأمم المتحدة، والتركيز على المشاريع القابلة للتنفيذ، ومشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Les autres préparatifs de la Conférence étaient bien avancés et celle-ci serait novatrice à divers égards notamment en ce qui concernait le plein engagement du système des Nations Unies, l'accent mis sur l'obtention de résultats concrets et la participation d'ONG. UN وهناك تحضيرات أخرى جارية للمؤتمر، وسيكون المؤتمر مبتكرا بطرق عديدة منها الالتزام الكامل من جانب الأمم المتحدة، والتركيز على المشاريع القابلة للتنفيذ، ومشاركة المنظمات غير الحكومية.
    l'accent mis sur l'Afrique demande une coopération étroite avec l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique, le secrétariat du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres partenaires de développement. UN والتركيز على أفريقيا يستلزم تعاونا وثيقا مع الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وسائر الشركاء في التنمية.
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement la centralité des droits de l'homme dans la programmation, la promotion de l'égalité entre les sexes et l'accent mis sur l'équité à l'égard des groupes vulnérables et défavorisés, dont les minorités ethniques. UN وقد رحبت وفود عديدة بإدراج نهج قائم على الحقوق إزاء البرمجة، وبتعزيز المساواة بين الجنسين والتركيز على إنصاف الفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها الأقليات الإثنية.
    L'approche triangulaire et l'accent mis sur l'élaboration de programmes par le biais d'une coordination, d'une participation et de consultations aussi larges que possible sont des aspects importants de la Convention, dont nous nous félicitons. UN وإن النهج الثلاثي - والتركيز على وضع برامج عمل من خلال التشاور والمشاركة والتنسيق على أوسع نطاق، يشكلان سمتين هامتين للاتفاقية تستحقان منا الثناء.
    Tout en félicitant l'État partie des efforts entrepris pour permettre aux femmes autochtones d'accéder à des postes plus rémunérateurs, le Comité est préoccupé par le fait que l'accent mis sur l'entreprenariat risque de ne pas mener les femmes autochtones à l'indépendance économique. UN 377 - وفي حين أنها تثني على جهود الدولة الطرف التي ترمي إلى تمكين النساء المنتميات إلى السكان الأصليين من شغل وظائف تدر عليهن دخلا أفضل، فإن اللجنة قلقة لأن التركيز على تنظيم المشاريع التجارية قد لا يحقق لهن الاستقلال الاقتصادي.
    l'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    l'accent mis sur l'autonomisation va ouvrir une large gamme de possibilités d'emploi pour les femmes, tant à titre de professionnelles occupant des postes spécialisés qu'à titre de techniciennes poursuivant une carrière; UN ومن شأن التركيز على التمكين أن يفتح مجالاً واسعاً لفرص العمل أمام المرأة، سواء بتولي وظائف فنية في مناصب متخصصة أم تولي وظائف تقنية؛
    Se référant à l'accent mis sur l'importance des indicateurs de programmes et des produits, elles ont représenté au Conseil qu'ils étaient très difficiles à identifier et à calculer. UN وأوضحتا لدى مناقشة الحاجة إلى بيان مؤشرات ونواتج البرامج، مدى صعوبة بيان وقياس هذه النواتج.
    Les CCP reflétaient une transformation majeure du rôle du PNUD, notamment en ce qui concerne l'accent mis sur l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن هذه اﻷطر تعكس تحولا كبيرا في دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في تركيزه على إزالة الفقر.
    l'accent mis sur l'équilibrage des budgets publics s'est souvent soldé par une baisse de l'investissement public dans l'infrastructure, la technologie et le capital humain, facteurs qui tous sont cruciaux pour une croissance partagée et soutenue. UN وكثيرا ما أدى التركيز على موازنة الميزانيات العامة إلى تراجع الاستثمار العام في التكنولوجيات والهياكل الأساسية ورأس المال البشري، وكلها ذات أهمية بالغة للنمو الشامل والمستدام.
    56. l'accent mis sur l'importance du contentieux ne doit pas faire négliger pour autant les garanties non contentieuses. UN 56- إن التركيز على أهمية الضمانات القضائية لا يعني إغفال الضمانات غير القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more