"l'acceptation universelle de" - Translation from French to Arabic

    • القبول العالمي
        
    • التقبل العالمي
        
    • للقبول العالمي
        
    • قبول عالمي
        
    • انضمام جميع الدول
        
    • والقبول العالمي
        
    l'acceptation universelle de ce principe est à mettre à notre crédit collectif. UN إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا.
    Dans ce contexte, elle aimerait que soient maintenues et intensifiées les pressions politiques en faveur de l'acceptation universelle de cet instrument. UN وفي هذا السياق نود أن نشهد دفعة سياسية لتدعيم القبول العالمي لهذه الاتفاقية وتكثيفه.
    La Division joue un rôle utile au service de la promotion de l'acceptation universelle de la Convention et des Accords d'application, ainsi que de leur application uniforme. UN واضطلعت الشعبة بدور مفيد في تعزيز القبول العالمي للاتفاقية واتفاقي تنفيذها وتطبيق هذه الصكوك على نحو موحد.
    4.22 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. UN ٤-٢٢ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    L'acceptation par nous tous ici de cet accord symbolisera l'acceptation universelle de la Convention elle-même. UN وقبولنا جميعا هنا لهذا الاتفاق سيكون رمزا للقبول العالمي للاتفاقية ذاتها.
    Le commencement des opérations encouragera les États indécis à devenir parties et aboutira à l'acceptation universelle de la Cour. UN وأوضح أن بدء العمليات سوف يشجع الدول التي لم تحسم الأمر بعد لكي تصبح أطرافا، وأن يفضي ذلك إلى قبول عالمي للمحكمة.
    l'acceptation universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ne doit toutefois pas se faire aux dépens de son intégrité. UN إن القبول العالمي باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ينبغي، مع ذلك، ألا يجري على حساب وحدتها.
    Activités visant à favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des accords connexes ainsi que leur mise en oeuvre effective et leur application uniforme et cohérente, à savoir notamment : UN تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها:
    Activités visant à favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des accords connexes ainsi que leur mise en oeuvre effective et leur application uniforme et cohérente, à savoir notamment : UN تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها:
    Un tel ajustement non seulement serait conforme au principe de l'égalité de traitement mais encore contribuerait à faciliter les négociations actuelles concernant l'acceptation universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهذا التعديل لن يكون متسقا مع مبدأ المساواة في المعاملة فحسب، بل أنه سيساهم أيضا في تسهيل المفاوضات الجارية بصدد القبول العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La création de ces zones pourrait promouvoir les objectifs de sécurité et de non-prolifération globales, y compris l'acceptation universelle de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. UN وإنشاء هاتين المنطقتين من شأنه أن يعزز هدفي اﻷمن الاقليمي وعدم الانتشار العالمي، بما في ذلك القبول العالمي لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    Seule l'application de ces principes permettra l'acceptation universelle de la compétence de la Cour et donnera à celle-ci autorité et efficacité. UN وقالت ان تطبيق هذه المبادئ هو وحده الذي يمكن أن يدعﱢم القبول العالمي لاختصاص المحكمة ويعزﱢز مصداقيتها وفعاليتها .
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention dès que possible afin de réaliser l'objectif de l'acceptation universelle de la Convention. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها بأسرع ما يمكن، حتى يتسن تحقيق هدف القبول العالمي لتلك الاتفاقية.
    On a ainsi fait valoir que l'expression " un lien approprié " laissait une latitude d'interprétation qui pourrait nuire à l'acceptation universelle de la cour et à son autorité. UN ومن هذا المنطلق فقد ألمح الى أن عبارة " علاقة مناسبة " تفسح المجال لتفاوت التفسيرات مما يمكن أن يكون له أثر سلبي على القبول العالمي لاختصاص المحكمة.
    v) Promotion d'instruments juridiques : activités visant à favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des accords connexes, ainsi que leur mise en œuvre effective et leur application uniforme et cohérente; UN ' 5` تعزيز الصكوك القانونية: الدعوة إلى القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة بها، وتطبيقها على نحو موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية؛
    4.20 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. UN ٤-٢٠ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    4.22 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. UN ٤-٢٢ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    Objectifs : Favoriser l'acceptation universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des Accords d'application et leur application uniforme et cohérente; et appuyer les efforts déployés par les États Membres pour tirer parti, sur le plan pratique, du régime juridique international des océans UN الهدف: تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز التقبل العالمي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات التنفيذية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق، وتسهيل الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لجني فوائد عملية من النظام القانوني الدولي للمحيطات.
    Pour favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des Accords, la Division devrait : UN تشجيعا للقبول العالمي للاتفاقية والاتفاقين المتعلقين بها:
    Les mois qui s'écouleront jusqu'à la Conférence devront être mis à profit pour créer un climat politique propice à l'acceptation universelle de la future cour, qui est dans l'intérêt de tous les pays et du système multilatéral dans son ensemble. UN فينبغي استغلال اﻷشهر المتبقية الفاصلة من عقد المؤتمر في خلق جو سياسي يفضي إلى قبول عالمي للمحكمة مستقبلا، تلك المحكمة التي يخدم وجودها مصلحة كل بلد ومصلحة النظام المتعدد اﻷطراف برمته.
    Se réjouissant du fait que le nombre des États parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, entrée en vigueur le 15 janvier 1999, ait continué à augmenter, pour atteindre actuellement quatre-vingt-un, et consciente qu'il faut favoriser l'acceptation universelle de la Convention, UN وإذ ترحب باستمرار تزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها()، التي بدأ نفاذها في 15 كانون الثاني/يناير 1999، إذ بلغ الآن إحدى وثمانين دولة، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية،
    Pour assurer la mise en place d'un ordre maritime pacifique et stable, l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente sont essentielles. UN والقبول العالمي للاتفاقية وتطبيقها تطبيقا موحدا ومتسقا أساسيان لضمان تطوير نظام بحــري مستقر وسلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more