"l'accident nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • الحادث النووي
        
    • الحادثة النووية
        
    • حادث نووي
        
    • والحادث النووي
        
    • وقوع الحادثة
        
    • وقعت الحادثة
        
    • والحادثة النووية
        
    • للحادث النووي
        
    Cette année a été une année difficile pour l'Agence à cause de l'accident nucléaire survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN وكان هذا العام عاما صعبا بالنسبة للوكالة بسبب الحادث النووي في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية.
    En règle générale, il s'agit des tribunaux de la partie contractante sur le territoire de laquelle l'accident nucléaire s'est produit. UN وهذه المحكمة عموما هي محكمة الطرف المتعاقد الذي وقع الحادث النووي داخل إقليمه.
    La Partie Contractante doit notifier cet espace au dépositaire avant l'accident nucléaire. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    Cette année, la communauté internationale a été bouleversée par l'accident nucléaire de Fukushima Daiichi. UN اهتز المجتمع الدولي هذا العام بسبب الحادثة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    La phrase qui précède est applicable si la Partie Contractante a notifié cet espace au dépositaire avant l'accident nucléaire. UN وتنطبق هذه العبارة السابقة إذا لم يكن الطرف المتعاقد قد أخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادثة النووية.
    Le 26 avril 1986, l'accident nucléaire le plus grave de l'histoire est survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, en Ukraine. UN ففي 26 نيسان/أبريل 1986، وقع أسوأ حادث نووي في التاريخ في محطة الكهرباء النووية بتشيرنوبيل في أوكرانيا.
    Pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques tels que le séisme majeur qui a touché l'est du Japon, l'accident nucléaire de Fukushima, les inondations massives au Pakistan ou la sécheresse et la famine graves dans la Corne de l'Afrique, les pays développés et en développement doivent rassembler leurs forces. UN وللتغلب على آثار الكوارث البيئية، من قبيل الزلزال الكبير الذي ضرب شرقي اليابان، والحادث النووي الذي وقع في فوكوشيما، والفيضان الكبير في باكستان، والجفاف الشديد والمجاعة في القرن الأفريقي، يقتضي الأمر من الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء بذل جهود مشتركة.
    Plus de 10 000 enfants victimes de l'accident nucléaire de Tchernobyl ont été soignés dans notre pays. UN وحصل أكثر من ٠٠٠ ١٠ طفل، من ضحايا الحادث النووي في تشيرنوبيل، على العلاج في بلدي.
    Nous avons adopté des textes législatifs appropriés dans le domaine de la sécurité sociale pour les personnes qui ont directement participé aux activités destinées à atténuer les conséquences de l'accident nucléaire et pour celles qui ont été touchées par ces conséquences. UN وقد اعتمدنا القوانين التشريعية المناسبة في ميدان اﻷمن الاجتماعي لمن قاموا بدور مباشر في تخفيف آثار الحادث النووي وكذلك لمن تأثروا بعواقبه.
    En outre, au cours de cette période, le Comité a entrepris un programme de travail atypique, dominé par l'évaluation des niveaux d'exposition aux rayonnements et des effets de cette exposition, suite à l'accident nucléaire survenu après le violent séisme et le tsunami qui ont frappé l'est du Japon. UN وعلاوة على ذلك، كان برنامج عمل اللجنة في تلك الفترة غير نمطي، إذ هيمن عليه تقييمها لدرجات وآثار التعرُّض للإشعاع الناجم عن الحادث النووي الذي أعقب الزلزال والتسونامي الضخمين اللذين أصابا شرق اليابان.
    A. Niveaux et effets de l'exposition aux rayonnements due à l'accident nucléaire consécutif au séisme et au tsunami majeurs qui ont frappé l'est du Japon en 2011 UN مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات الناجمة عن الحادث النووي الذي أعقب الزلزال الكبير والتسونامي اللذين ضربا شرق اليابان في عام 2011
    Étant donné l'importance de ce sujet et l'inquiétude ressentie par le public après l'accident nucléaire survenu au Japon en 2011, le Comité a confirmé qu'il se donnait pour objectif de terminer ces travaux d'ici à sa soixantième session. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الموضوع، وفي ضوء الاهتمام العام عقب الحادث النووي الذي شهدته اليابان في عام 2011، سلمت اللجنة بأنَّ هدفها المنشود هو أن تنجز العمل بحلول دورتها الستين.
    Il a estimé que, suite à l'accident nucléaire survenu au Japon, il convenait d'attribuer un rang de priorité plus élevé à la question de l'information du public et de la collecte de données. UN وأقرّت بأنَّ مسألتي توفير المعلومات للجمهور وجمع البيانات تستحقان درجة أعلى من الأولوية بسبب الحادث النووي الذي وقع في اليابان.
    Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que celui de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Consciente que les activités scientifiques du Comité scientifique sont de plus en plus importantes et qu'il est nécessaire d'entreprendre des activités supplémentaires imprévues dans des cas tels que celui de l'accident nucléaire survenu au Japon, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Les États Membres sont encouragés à verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale pour couvrir les activités imprévues comme celles découlant de l'accident nucléaire au Japon. UN وحثَّ الدولَ الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لتغطية نفقات الأنشطة غير المنظورة مثل تلك التي نشأت بصدد الحادثة النووية في اليابان.
    M. Kirn (Slovénie) (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi que de prendre la parole au nom du Groupe des États d'Europe orientale à l'occasion de la commémoration du vingtième anniversaire de l'accident nucléaire le plus grave que le monde ait connu, la catastrophe de Tchernobyl. UN السيد كيرن (سلوفينيا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية في مناسبة إحياء الذكرى السنوية العشرين لأسوأ حادث نووي يقع في العالم، وهو كارثة تشيرنوبيل.
    L'effet sanitaire le plus important, qui affecte le bien-être psychologique et social, est lié à l'impact considérable du séisme, du tsunami et de l'accident nucléaire, ainsi qu'à la peur et aux stigmates associés au risque subjectif d'exposition aux rayonnements ionisants. UN أمَّا الأثر الصحي الأهم فهو ذلك الذي لحق بالرفاه الذهني والاجتماعي من جرّاء الأثر الهائل للزلزال والتسونامي والحادث النووي والخوف والوصم المتعلقين بالخطر المتصوَّر الذي ينطوي عليه التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.
    i) du fait de décès ou de dommages aux personnes dans les 30 ans à compter de la date de l'accident nucléaire; UN ' 1` في غضون ثلاثين عاما من تاريخ وقوع الحادثة النووية، وذلك فيما يتعلق بفقدان الحياة أو الضرر الشخصي؛
    Lorsque l'accident nucléaire ne survient pas sur le territoire d'une Partie Contractante ni dans une zone économique exclusive ou un espace équivalent, ou lorsque le lieu de cet accident ne peut pas être déterminé avec certitude, les tribunaux de l'État où se trouve l'installation de l'exploitant responsable sont compétents pour connaître de ces actions. UN 636- وإذا وقعت الحادثة خارج إقليم أي طرف متعاقد، أو خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها أو إذا لم يمكن تحديد مكان وقوع الحادثة على وجه التحديد، تكون الولاية لمحاكم الدولة التي فيها المنشأة، ويوجد بها المشغِّل المسؤول.
    Le coût total des dommages causés par le Grand tremblement de terre de l'est du Japon, le tsunami et l'accident nucléaire sont estimés à quelque 9,3 milliards de dollars. UN تقدر التكلفة الإجمالية للأضرار التي خلّفها الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى وموجة تسونامي والحادثة النووية بنحو 9.3 بليون دولار.
    Le Groupe prend note de l'étude détaillée effectuée par le Comité scientifique sur les effets sur l'homme et l'environnement de l'accident nucléaire survenu à la centrale de Fukushima Daiichi. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للتقييم الكامل الذي أجرته لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري بشأن الآثار التي لحقت بالبشر والبيئة نتيجة للحادث النووي لمفاعل الطاقة النووية فوكوشيما داييتشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more