Incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire | UN | آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية |
l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl a été une catastrophe technique d'une ampleur mondiale. | UN | لقد كان الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية كارثة تقنية على نطاق واسع. |
La France considère que l'ampleur de l'accident survenu à la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences a confirmé la nécessité d'une politique d'exigence absolue en matière de sûreté nucléaire et de transparence. | UN | ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية. |
292 vols; ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat qu'elle avait conclu avec la société de transport pour le B-737, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | 292 رحلة؛ يعزى ارتفاع الطلب على الرحلات إلى فسخ عقد البعثة مع الشركة الناقلة في ما يتعلق بالطائرة من طراز بوينغ 737، في أعقاب تحطم الطائرة في كينشاسا. |
Dix-sept années se sont écoulées depuis l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui restera gravé dans l'histoire comme un événement infortuné et tragique lié aux progrès scientifiques et techniques du XXe siècle. | UN | انقضى سبعة عشر عاما منذ وقوع الحادث في منشأة تشرنوبل للطاقة النووية وهي حادثة سجلت في التاريخ بأنها مَعْلم مؤسف ومأساوي في إطار التقدم الذي أحرزه القرن العشرون في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La France considère que l'ampleur de l'accident survenu à la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences a confirmé la nécessité d'une politique d'exigence absolue en matière de sûreté nucléaire et de transparence. | UN | ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية. |
La sûreté et la sécurité nucléaires ont de nouveau été particulièrement mises en relief à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, au Japon, au début de cette année. | UN | مرة أخرى، برز التركيز الشديد على السلامة والأمن النوويين عقب الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية في اليابان في وقت سابق من هذا العام. |
Nous rendons hommage à ceux qui ont donné leur vie pour essayer de réduire autant que possible et d'enrayer la propagation des émissions atomiques radioactives causées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ونحن نتذكر من جادوا بأرواحهم في محاولة لتقليل ووقف انتشار انبعاث الإشعاع الذري الناجم عن الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، ونشيد بهم. |
des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi Rapport du Secrétaire général | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما داييشي النووية لتوليد الطاقة |
On trouvera dans le rapport qui suit les résultats de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | يتضمن التقرير الحالي نتائج الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة. |
Nous sommes persuadés qu'il est essentiel de tirer les enseignements de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi 1 pour éviter qu'une telle situation ne se répète à l'avenir. | UN | نعتقد اعتقادا راسخا أنه من الضروري أن نتعلم الدروس من الحالة الناجمة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية بغية منع تكراره في المستقبل. |
21. Nous partageons le consensus qui s'est fait jour dans la communauté internationale, à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima, à propos de la nécessité de prendre des mesures collectives en vue de renforcer la sécurité sur les sites de production d'énergie nucléaire. | UN | 21- ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة في اليابان بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
II. Observations l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiishi a contraint la communauté internationale à se demander si tous les moyens sont véritablement mis en œuvre pour garantir la sûreté nucléaire. | UN | 5 - أرغم الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة المجتمع الدولي على النظر فيما إذا كان يجري القيام بكل ما هو ممكن لكفالة الأمان النووي. |
Nous partageons le consensus qui s'est fait jour dans la communauté internationale, à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima, à propos de la nécessité de prendre des mesures collectives en vue de renforcer la sécurité sur les sites de production d'énergie nucléaire. | UN | ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat relatif au B-737 qu'elle avait conclu avec la société de transport, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | تنسيق للرحلات من قبل مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة ارتفاع الاحتياج من الرحلات ناجم عن فسخ العقد مع شركة النقل في ما يتعلق بالطائرة من طراز بوينغ 737، في أعقاب تحطم الطائرة في كينشاسا. |
Le nombre de vols, supérieur aux prévisions, tient à la résiliation du contrat passé entre la MONUSCO et l'opérateur de l'appareil B-737, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | ونتجت الزيادة في الاحتياجات عن إلغاء بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعقدها مع شركة النقل الجوي لطائرة B-737، بعد تحطم الطائرة في كينشاسا. |
Le nombre de vols supérieur aux prévisions tient à la résiliation du contrat passé entre la MONUSCO et l'opérateur de l'appareil B-737, à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | ونتجت الزيادة في الاحتياجات عن إلغاء بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعقدها مع شركة النقل الجوي لطائرة B-737، بعد تحطم الطائرة في كينشاسا. |
Cette année a été marquée par les conséquences tragiques de séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon le 11 mars, provoquant l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | لقد طغت على هذا العام العواقب المأساوية للزلزال والتسونامي اللذين حدثا في اليابان في11 آذار/مارس وأديا إلى وقوع الحادث في محطة فوكوشيما داييشي النووية لتوليد الطاقة. |
Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique par le fait que la MONUSCO a annulé le contrat concernant le B-737 qu'elle avait conclu avec le transporteur à la suite de l'accident survenu à Kinshasa. | UN | ونتج ارتفاع الاحتياجات عن قيام بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلغاء عقدها مع شركة الطيران التي توفر الطائرة B-737 بعد تحطم طائرة في كينشاسا. |
La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nous n'oublions pas le courage des centaines de milliers de secouristes venus de toutes les républiques faisant alors partie de l'URSS et les sacrifices qu'ils ont consentis pour lutter contre les conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ونحن نتذكر شجاعة وتفاني مئات الآلاف من عمال الإغاثة في حالات الكوارث الذين هبوا من جميع جمهوريات الاتحاد السوفياتي للتصدي للحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية. |
Suite à l'avis de perte No de la (nom de la mission), en date du , une enquête a été faite sur l'accident survenu à (nom de la personne). | UN | إلحاقا باﻹخطار بوقوع إصابة رقم - الصادر عن - بتاريخ -، أكمل اﻵن تحقيق )البعثة( في الحادث الذي وقع ﻟ -. )الاسم( |
En 2011, l'Australie a versé une contribution de 100 000 dollars australiens à l'AIEA afin de financer une étude des conséquences sur le milieu marin de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima. | UN | تبرعت أستراليا في عام 2011بمبلـــغ 000100دولار أسترالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإجراء دراسة عن الآثار البحرية الناجمة عن الإشعاع المتسرب من محطة توليد الكهرباء في فوكوشيما. |
503. Sept années se sont écoulées depuis l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ٥٠٣ - انقضت سبع سنوات منذ وقوع الحادثة التي شهدتها محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية. |