"l'accord concernant" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق المتعلقة
        
    • بالاتفاق المتعلق
        
    • التفاهم المتعلق
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • الترتيب الخاص
        
    La FORPRONU a cédé cette route à l'agresseur, ce qui est contraire à l'accord concernant son utilisation. UN وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله.
    De fait, l'accord concernant Gaza et Jéricho a été signé plusieurs mois après ce qui était envisagé dans la Déclaration de principes. UN وكما تبين، تم توقيع الاتفاق المتعلق بغزة وأريحا بعد عدة شهور من التاريخ المتوخى في إعلان المبادئ.
    Il n'est pas étonnant non plus que le nombre d'États parties à l'accord concernant l'application de la partie XI de la Convention s'élève à 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    En outre, il a souligné que les dispositions de l'accord concernant la maîtrise du secteur du nickel n'étaient pas mises en œuvre, ce qui freinait toute perspective de croissance nationale d'une économie basée sur les ressources naturelles. UN وعلاوة على ذلك، أكد أن أحكام الاتفاق المتعلقة بتنظيم قطاع استغلال النيكل لم تنفذ، وهو ما يعرقل نمو الاقتصاد الوطني القائم على استغلال الموارد الطبيعية.
    Des technologies nouvelles ont été adoptées et une annexe sur la sécurité a été jointe à l'accord concernant l'inspection périodique des véhicules. UN وقد اعتمدت تكنولوجيات جديدة، وألحق بالاتفاق المتعلق بالفحص الدوري للمركبات خاص بالسلامة.
    Le 30 août 1990, après d'intenses négociations, le Bureau, agissant au nom de la Commission préparatoire, a adopté à l'unanimité l'accord concernant l'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers enregistrés et les Etats certificateurs intéressés. UN وبتاريخ ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٠ وبعد مفاوضـات مكثفـة اعتمد المكتب بالاجمــــاع، متصـــرفا بالنيابـــة عن اللجنة التحضيرية، التفاهم المتعلق بالوفاء بالالتزامات من جانب المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم المعتمدة لهم.
    J'espère instaurer des relations de travail étroites avec les organes internationaux qui seront créés à la suite de l'accord de paix en Bosnie-Herzégovine et à l'accord concernant le secteur Est de la République de Croatie. UN وإنني أتطلع إلى إيجاد علاقات عمل وثيقة مع اﻷجهزة الدولية العاملة المنشأة نتيجة لاتفاق السلم في البوسنة والهرسك والاتفاق المتعلق بقطاع الشرق في جمهورية كرواتيا.
    Le Comité, qui avait demandé des précisions à ce sujet, a été informé que l'accord concernant ces locaux n'avait pas encore été conclu. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الاتفاق المتعلق بتأجير اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لم يوقع بعد.
    À notre avis, l'idée de fixer des dates limites, conçue dans l'accord concernant le calendrier des négociations comme devant guider le processus de négociation, reste extrêmement utile. UN ونحن نرى أن ورود إطار زمني، وضع في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني ليهتدى به في عملية التفاوض، يظل أداة مفيدة.
    Le Comité, qui avait demandé des précisions à ce sujet, a été informé que l'accord concernant ces locaux n'avait pas encore été conclu. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الاتفاق المتعلق بتأجير اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لم يوقع بعد.
    l'accord concernant l'octroi du terrain viendra compléter celui se rapportant au siège de la division d'Arusha du Mécanisme. UN وسيكمل الاتفاق المتعلق بمنحة الأرض الاتفاق المتعلق بمقر بفرع أروشا من الآلية.
    À cette date, sur les 52 États membres de l'OUA, 26 avaient ratifié l'accord concernant l'Institut et s'étaient donc engagés à verser des quotes-parts annuelles allant de 5 000 à 48 000 dollars. UN وفي ذلك الوقت، كانت قد صدقت على الاتفاق المتعلق بالمعهد ٦٢ دولة من بين اﻟ ٢٥ دولة عضوا في منظمة الوحدة الافريقية، ومن ثم تعهــدت بدفـع اشتراك سنوي مقرر، يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨٤ دولار.
    À l'exception des dates, toutes les dispositions de l'accord concernant le calendrier des négociations demeureraient applicables. UN ٣ - وستظل جميع اﻷحكام الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني منطبقة، باستثناء المواعيد.
    Au moment de la signature de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, la MINUGUA a été invitée à surveiller la mise en oeuvre des aspects de l'accord concernant les droits de l'homme qui sont d'application immédiate. UN وبعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، طُلب من البعثة رصد جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق التي إرتئي أنها تقتضي تنفيذاً فورياً.
    Le 18 décembre 2013, le Comité a approuvé l'accord concernant l'utilisation de la notice spéciale INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2013، وافقت اللجنة على الاتفاق المتعلق باستخدام الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    L'application de l'accord concernant le dialogue entre Belgrade et Pristina sur la tenue des registres de l'état civil a bien progressé. UN وأُحرز تقدّم جيد في تنفيذ الاتفاق المتعلق بدفاتر السجلات المدنية الذي تم التوصّل إليه في إطار الحوار بين بلغراد وبريشتينا.
    J'ai appris de mes collègues de Washington que nous venions de recevoir de la partie russe la première notification au titre de l'accord concernant l'application provisoire de certaines dispositions du traité. UN وأفهم من زملائي في واشنطن أننا تلقينا للتو أول إشعار من الجانب الروسي بموجب هذا الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت لبعض التدابير المنصوص عليها في المعاهدة.
    Les effectifs commenceraient immédiatement à mettre en oeuvre le mandat dans le cadre des ressources disponibles, notamment en vérifiant l'application des dispositions de l'accord concernant la sécurité à proximité de la zone tampon, en effectuant des patrouilles visant à établir la confiance sur l'ensemble du territoire et en appuyant la police civile, selon que de besoin. UN وسيبدأ هؤلاء على الفور في تنفيذ الولاية بما هو متاح من الموارد. وسيشمل ذلك التحقق من أحكام الاتفاق المتعلقة بالأمن بالقرب من المنطقة العازلة وتسيير دوريات لبناء الثقة في أنحاء الجزيرة،وتقديم الدعم للشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة،إذا لزم الأمر.
    Le paragraphe 1 de l'article 24 de l'Accord prévoit la participation de nombreuses entités du système des Nations Unies à l'application des dispositions de l'accord concernant les États en développement, à savoir, en particulier, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la FAO, le FEM et la Commission du développement durable. UN 103 - تشير الفقرة 1 من المادة 24 إلى طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة التي تساهم في تنفيذ جوانب الاتفاق المتعلقة بالبلدان النامية، وتشير بوجه خاص إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والفاو، ومرفق البيئة العالمية ولجنة التنمية المستدامة.
    Dispositions de la Partie VII de l'Accord. La réunion a aussi été l'occasion d'un examen approfondi des dispositions de la partie VII de l'accord concernant les besoins particuliers des États en développement, y compris les demandes particulières de coopération et d'assistance. UN 60 - أحكام الجزء السابع من الاتفاق - جرت في الاجتماع غير الرسمي مناقشة مستفيضة عن أحكام الجزء السابع من الاتفاق المتعلقة باحتياجات الدول النامية، بما في ذلك توجيه نداءات محددة للتعاون مع الدول النامية وتقديم المساعدة إليها.
    La Thaïlande espère que le Conseil des droits de l'homme constituera un mécanisme constructif et se félicite notamment de l'accord concernant l'examen périodique universel, dont elle attend beaucoup. UN وقال إن تايلند تعرب عن أملها في أن يشكل مجلس حقوق الإنسان آلية بنَّاءة، وأشاد بالاتفاق المتعلق بالفحص الدوري الشامل المتوقع منه الكثير.
    Conformément au paragraphe 5 de l'accord concernant l'exécution des obligations souscrites par l'investisseur pionnier COMRA et son Etat certificateur (LOS/PCN/L.102, annexe), la République populaire de Chine a présenté un rapport périodique sur les activités de COMRA (LOS/PCN/BUR/R.20). UN ووفقا للفقرة ٥ من التفاهم المتعلق بأداء المستثمر الرائد المسجل، " كومرا " ودولته الموثقة، جمهورية الصين الشعبية LOS/PCN/L.102)، المرفق( لالتزاماته، قدمت جمهورية الصين الشعبية تقريرا مرحليا عن أنشطة " كومرا " (LOS/PCN/BUR/R.20).
    C'est pourquoi nous devons une fois de plus souligner l'importance que nous accordons au fait d'accroître le nombre d'États parties tant à la Convention qu'à l'accord concernant l'application de la partie XI de la Convention, afin que soit atteint l'objectif d'une participation universelle. UN لذلك، لابد أن نشدد مرة أخرى على أهمية زيادة عدد الدول الأطراف في كل من الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    5. À sa dix-huitième session, la Conférence des Parties a approuvé l'accord concernant le Bureau du Groupe de travail spécial, sachant qu'il dérogeait aux dispositions des paragraphes 5 et 6 de l'article 27 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. UN 5- ووافق مؤتمر الأطراف، في دورته الثامنة عشرة، على الترتيب الخاص بمكتب فريق منهاج ديربان، مُسلِّماً بأن ذلك الترتيب، يشكل استثناءً من الفقرتين 5 و6 من المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المعمول به().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more