"l'accord d'" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق أديس
        
    • اتفاق تسليم
        
    • لاتفاق أديس
        
    • إتفاق أديس
        
    • باتفاق أديس
        
    • المعني باتفاق
        
    • اتفاق الجزائر
        
    • اتفاقية أديس
        
    • ﻷحكام اتفاق
        
    • إتفاقيّة
        
    • لاتفاقية
        
    • الاتفاق المتعلق بالمساعدة
        
    • الحبر على
        
    La réponse des factions signataires de l'Accord d'Addis-Abeba a été en général positive. UN وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة.
    Il a pris note des efforts déployés pour rétablir la paix, notamment de la signature de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل السلام، مشيرة على وجه التحديد إلى توقيع اتفاق أديس أبابا.
    Elle a encouragé l'État examiné à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وشجعت الدولة موضوع الاستعراض على مواصلة تنفيذ اتفاق أديس أبابا.
    :: l'Accord d'extradition entre les États parties au MERCOSUR; UN :: اتفاق تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي؛
    Durant la même session, le Comité a achevé la délimitation des régions qui devraient être désarmées simultanément en application de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا.
    l'Accord d'Addis-Abeba a été adopté à la séance de clôture, le 28 mars 1993, de la première session de la Conférence sur la réconciliation nationale. UN وقد اعتمد اتفاق أديس أبابا يوم ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣ في الجلسة الختامية للدورة اﻷولى للمؤتمر المعني بالمصالحة الوطنية.
    Un appui considérable a été manifesté en faveur des efforts déployés par l'ONU en Somalie, et l'accent a été mis sur la nécessité de mesures appropriées pour assurer l'application pleine et entière des dispositions de l'Accord d'Addis-Abeba relatives au désarmement. UN ولقد كان هناك تأييد قوي لجهود اﻷمم المتحدة في الصومال، وخاصة لضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام نزع السلاح المنصوص عليها في اتفاق أديس أبابا.
    Les dispositions initiales qui seront prises à ce titre devront s'inscrire dans le cadre du mécanisme de transition envisagé dans l'Accord d'Addis-Abeba, au niveau, dans un premier temps, du district et de la région. UN ويتعين اتخاذ الخطوات اﻷولية في إطار الجهاز الانتقالي الذي ورد تصور له في اتفاق أديس أبابا، ابتداء من مستويات المحافظة واﻹقليم.
    L'ONUSOM bénéficiait d'un appui résolu dans la région, s'agissant en particulier de prendre les mesures voulues pour assurer l'application intégrale des dispositions relatives au désarmement énoncées dans l'Accord d'Addis-Abeba. UN وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا.
    En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    À la suite de son élection à la présidence du FDSS, le colonel Yusuf s'est engagé à aider à rassembler les factions du sud à Mogadishu afin de faciliter la réconciliation nationale, sur la base de l'Accord d'Addis-Abeba et de la Déclaration de Nairobi. UN وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي.
    Conformément à l'Accord d'Addis-Abeba, ces conseils sont chargés de la gestion des affaires relevant du district, y compris l'ordre public, la santé, l'éducation et le relèvement. UN واستنادا لما جاء في اتفاق أديس أبابا، تتولى مجالس المقاطعات مسؤولية إدارة شؤون المقاطعة بما في ذلك السلامة العامة والصحة والتعليم وإعادة البناء.
    En vertu de l'Accord d'Addis-Abeba, tel qu'entériné par la résolution 814 du Conseil de sécurité, ONUSOM II était autorisée à prendre des mesures énergiques pour désarmer les milices. UN وبموجب اتفاق أديس أبابا، كما تجسد في قرار مجلس اﻷمن ٨١٤، كانت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مخولة اتخاذ اجراءات شديدة من أجل تجريد الميليشيات من السلاح.
    L'ONUSOM bénéficiait d'un appui résolu dans la région, s'agissant en particulier de prendre les mesures voulues pour assurer l'application intégrale des dispositions relatives au désarmement énoncées dans l'Accord d'Addis-Abeba. UN وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا.
    En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Il reprend les dispositions de l'Accord d'extradition entre les États parties du MERCOSUR. UN ويعكف الكونغرس حاليا على النظر في هذا الاتفاق، الذي تُستنسخ فيه أحكام اتفاق تسليم المجرمين المبرم بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    Le Brésil a ratifié l'Accord d'extradition entre les États parties au MERCOSUR en mai 2002, après qu'il ait été approuvé par le Parlement. UN وفي أيار/مايو 2002، صدقت البرازيل على اتفاق تسليم المجرمين التابع للسوق المشتركة للجنوب، فور إقرار التشريع اللازم.
    Nous invitons toutes les parties au conflit à coopérer pleinement, à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à mettre en oeuvre sans retard l'Accord d'Addis-Abeba visant la réconciliation nationale. UN ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous invitons instamment l'ONUSOM à poursuivre sa tâche jusqu'à ce que les objectifs de l'Accord d'Addis-Abeba soient pleinement réalisés. UN ونحن نحث عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على مواصلة الاضطلاع بمهمتها الى أن يتم تحقيق أهداف إتفاق أديس أبابا على الوجه الكامل.
    2. Demande instamment à toutes les parties somalies au conflit de confirmer leur appui à l'Accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993; UN " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    Mise en place et entrée en activité du Groupe directeur de l'Accord d'Accra créé par le Secrétaire général de la CNUCED. UN قيام الأمين العام للأونكتاد بإنشاء الفريق التوجيهي المعني باتفاق أكرا ومباشرة
    l'Accord d'Alger prévoyait la création de trois commissions. UN وينص اتفاق الجزائر للسلام على إنشاء ثلاث لجان.
    Tenant compte des difficultés endurées par le peuple somali après la conclusion de l'Accord d'Addis-Abeba, UN * واخذا في الحسبان الصعوبات التي واجهت شعب الصومال بعد توقيع اتفاقية أديس أبابا،
    14. Conformément aux dispositions de l'Accord d'Abuja, le cessez-le-feu a été rétabli le 26 août à minuit. UN ١٤ - ووفقا ﻷحكام اتفاق أبوجا، أعيد إقرار وقف إطلاق النار في ٢٦ آب/أغسطس عند منتصف الليل.
    Si l'Accord d'amnistie est révoqué, la peine de mort sera rétablie à votre endroit. Open Subtitles أنت تعرف ماذا سيحدث إذا أثلغيت إتفاقيّة عفوك .. عقوبة الموت التي أُستُبدلت
    Premièrement, concernant l'administration de la justice, une réforme du système est en cours, comme prévu par l'Accord d'Arusha, et un certain nombre de lois ont déjà été adoptées par l'Assemblée nationale. UN أولاً، فيما يتعلق بإدارة العدل، العمل جارٍ الآن في إصلاح نظام العدل وفقاً لاتفاقية أروشا، واعتمدت الجمعية الوطنية عدداً من القوانين.
    On pourra néanmoins se reporter au texte ci-joint de l'Accord d'entraide judiciaire conclu entre le Mexique et la Colombie, qui contient des dispositions concrètes concernant les produits ou instruments de l'infraction. UN غير أننا نرفق نسخة من الاتفاق المتعلق بالمساعدة القضائية المبرم بين المكسيك وكولومبيا، والذي يحتوي على أن أحكام محددة تتعلق بالمصادرة وبنواتج الجرم أو الأدوات المستخدمة فيه. الفقرة الفرعية (د):
    Si nous étions disposés à accepter une telle éventualité avant même que l'encre de l'Accord d'Ottawa n'ait eu le temps de sécher, cet accord ne parviendrait alors à l'évidence jamais à l'universalité. UN وإذا كنا على استعداد للقبول بإمكانية من هذا القبيل قبل أن يجف الحبر على اتفاق أوتاوا فإنه لن يكتسب الصبغة العالمية على الاطلاق بطبيعة الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more