"l'accord dans" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق في
        
    • للاتفاق في
        
    Le Japon, pour sa part, a accéléré les procédures nationales en vue de la ratification de la Convention et de l'Accord dans les meilleurs délais. UN واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة.
    Le nombre de violations de l'Accord dans la Zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës a diminué UN تخفيض عدد انتهاكات الاتفاق في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة
    Ils ont vivement exhorté les chefs des mouvements rebelles à régler leurs différends et à signer l'Accord dans les meilleurs délais. UN وحث الأعضاء بقوة قادة المتمردين على فض خلافاتهم والتوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Ces observations font actuellement l'objet de négociations en vue de la mise au point finale de l'Accord dans un proche avenir. UN وتجري حاليا مفاوضات بشأن هذه التعليقات تحضيرا لوضع هذا الاتفاق في صيغته النهائية في المستقبل القريب.
    Au sujet de la première initiative, le Comité consultatif encourage la mise en œuvre de l'Accord dans les meilleurs délais. UN وفيما يتعلق بالحالة الأولى، تشجع اللجنة الاستشارية على وضع الصيغة النهائية للاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Le Bureau a l'intention de continuer à appliquer l'Accord dans les prochaines années. UN ويعتزم المكتب مواصلة تنفيذ الاتفاق في السنوات القادمة.
    L'octroi d'une marge d'action appropriée a aussi été jugé essentiel pour inscrire l'Accord dans une perspective de développement. UN كما اعتُبر القدر المناسب من الحيز السياساتي أمراً أساسياً لتوجيه الاتفاق في اتجاه التنمية.
    La tâche sera donc ainsi ardue pour le gouvernement de transition à base élargie prévu par l'Accord, dans le cadre du Protocole sur le partage du pouvoir entre les forces politiques intérieures et le Front patriotique rwandais. UN إن المهمة ستكون صعبة على الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة المتوخاة في الاتفاق في إطار بروتوكولات الاتفاق بشأن المشاركة في السلطة بين الاحزاب السياسية في البلاد والجبهة الوطنية الرواندية.
    Ils ont donc instamment demandé une ratification rapide de l'accord, dans le cadre des efforts continus menés en faveur de la coopération économique dans la région et de la création de l'économie et du marché uniques de la CARICOM. UN ولذلك حثوا على التصديق في وقت مبكر على الاتفاق في إطار الجهود المستمرة لتحقيق التعاون الاقتصادي في المنطقة ومن أجل إنشاء السوق الموحدة والاقتصاد الموحد في منطقة المجموعة الكاريبية.
    On trouvera le texte complet de l'Accord dans l'annexe au présent document. UN 23- وترد المحتويات الكاملة لهذا الاتفاق في مرفق هذه الوثيقة.
    L'article premier établit le principe de base selon lequel les États membres sont libres de déterminer la méthode appropriée pour mettre en œuvre les dispositions de l'Accord dans le cadre de leurs propres systèmes et pratiques juridiques. UN فالمادة 1 ترسي المبدأ الأساسي المتمثل في أن الدول الأعضاء يمكنها تحديد الطريقة المناسبة لتنفيذ الاتفاق في إطار النظام والممارسة القانونيين لكل دولة.
    11. Il est nécessaire de faire connaître les avantages de l'Accord dans les pays en développement, ainsi que de définir des projets visant à évaluer tous les aspects du transfert de technologie. UN 11- مطلوب تنفيذ سبل لتعميم منافع الاتفاق في البلدان النامية، وكذلك تصميم مشاريع لتقييم جميع جوانب نقل التكنولوجيا.
    Cet engagement peut s'exprimer en premier lieu par l'inclusion de références à l'Accord dans les programmes de travail des organisations régionales en question et dans les plans nationaux de gestion de la pêche des États parties. UN ويجوز أن تشمل الخطوات الأولية المتخذة من أجل إثبات هذا الالتزام الإشارة إلى الاتفاق في برامج أعمال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وفي الخطط الوطنية للدول الأطراف لإدارة مصائد الأسماك.
    Elle a rejeté la demande d'intégrer les partis non signataires de l'Accord dans la Commission de suivi et les institutions de transition et demandé la révision de la loi régissant la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés. UN ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    Il a également été signalé que l'Accord avait eu une incidence sur les opérations de pêche menées en haute mer par les États et avait incité les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP) à intégrer les normes de l'Accord dans leur réglementation. UN وأشاروا أيضا إلى أن الاتفاق أثر على عمليات صيد الأسماك في أعالي البحار التي تقوم بها الدول، وأنه أرشد المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى إدراج معايير الاتفاق في لوائحها.
    Il contient également une étude de l'application de l'Accord dans des accords ou arrangements régionaux ou sous-régionaux et des législations nationales liées à sa mise en œuvre. UN كما يتضمن استعراضا لتطبيق الاتفاق في الاتفاقات أو الترتيبات دون الإقليمية والإقليمية، وكذا في التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيق الاتفاق.
    De plus, les ORGP ont été invitées à communiquer des renseignements sur la manière dont elles ont intégré les dispositions de l'Accord dans leurs mesures de conservation et de gestion. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تقديم معلومات عن الكيفية التي أدرجت بها الأحكام ذات الصلة من الاتفاق في تدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها.
    La Conférence aura pour tâche importante d'évaluer l'application des dispositions de l'Accord dans la législation nationale des parties et dans les mandats des organisations régionales de gestion de la pêche dont elles sont membres. UN وستكون إحدى مهام المؤتمر الهامة تقييم تنفيذ أحكام الاتفاق في التشريع الوطني للأطراف وفي ولايات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تنتمي إليها.
    Le sentiment de rejet suscité par l'Accord dans les camps de déplacés a également provoqué des attaques contre le personnel et les biens de la MUAS, contraignant celle-ci à réduire sa présence dans un certain nombre d'entre eux. UN كما أدت المشاعر المناهضة للاتفاق في مخيمات المشردين داخليا إلى القيام بهجمات على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممتلكاتها، مما أجبر البعثة على تقليص وجودها في عدد من مخيمات المشردين داخليا.
    En vertu des responsabilités contractées par le Secrétaire général conformément à l'accord conclu avec les autorités, le Bureau des affaires juridiques a engagé des consultations avec le Ministre sierra-léonais de la justice au sujet des candidats aux fonctions de juge, de procureur et de substitut du procureur, et examiné les aspects pratiques de l'application de l'Accord dans le cadre du système juridique sierra-léonais. UN 7 - وكجزء من المسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب الاتفاق، دخل مكتب الشؤون القانونية في مشاورات مع المدعي العام لسيراليون بشأن المرشحين لشغل مناصب القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام وناقش التنفيذ العملي للاتفاق في النظام القانوني لسيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more