Il est prévu dans l'Accord de coopération régionale d'évaluer les résultats des projets tous les ans. | UN | نص اتفاق التعاون الإقليمي على تقييم نتائج المشاريع سنويا. |
En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous sommes heureux que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie continue de progresser. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Sri Lanka est partie à l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui, avec son système d'échange des informations, a eu des effets positifs dans la région. | UN | وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه. |
Nous appuyons les activités régionales organisées au titre de l'Accord de coopération régionale pour la région Asie-Pacifique. | UN | وندعم الأنشطة الإقليمية التي يتم تنظيمها في إطار الاتفاق التعاوني الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Centre de partage des informations créé dans le cadre de l'Accord de coopération régionale centralise les renseignements concernant les incidents de piraterie et de vols à main armée commis dans les mers d'Asie. | UN | ويزاول مركز تقاسم المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي العمل باعتباره مركزا لتبادل المعلومات بشأن أحداث القرصنة والنهب المسلح التي تقع في البحر في آسيا. |
l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), entré en vigueur en 2006, est le premier accord intergouvernemental traitant des incidences de la piraterie et des vols à main armée dans la région de l'Asie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو أول اتفاق يبرم بين الحكومات للتصدي لحالات القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية. |
Le Japon compte maintenir son engagement à coopérer aux activités menées dans le cadre de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous avons consacré 1 090 000 dollars des États-Unis au Fonds de coopération technique et 110 000 dollars des États-Unis aux activités de l'Accord de coopération régionale pour la région Asie-Pacifique. | UN | وقد ساهمنا بمبلغ 1.09 مليون دولار في صندوق التعاون التقني، و 000 110 دولار لأنشطة اتفاق التعاون الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le 4 septembre 2006, l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est entré en vigueur. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، دخل اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا حيز النفاذ. |
Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, auquel Sri Lanka est partie, et de la mise en place du centre de regroupement des informations. | UN | وإننا نرحب بسريان مفعول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وسري لانكا أحد أطرافه، وقد أنشئ له مركز تخطيط إعلامي. |
Le Japon reconnaît le rôle important de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), premier cadre juridique régional à traiter de la piraterie et des vols à main armée en Asie. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
Le Centre d'échange de renseignements de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est un exemple récent d'échange d'informations visant à lutter contre la piraterie et le vol armé en mer. | UN | ويقدم اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا ومركزه لتبادل المعلومات مثالا قريبا على تبادل المعلومات من أجل مكافحة أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن. |
Nous avons donc participé, aux côtés des autres pays de notre région, à l'élaboration et à l'application de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous tenons également à indiquer que, si l'on veut maintenir l'efficacité de l'Accord de coopération régionale, il est indispensable que les États riverains s'associent à l'Accord et coopèrent entre eux. | UN | ونود أيضا أن نذكر أنه بغية الحفاظ على فعالية اتفاق التعاون الإقليمي لا مندوحة للدول الساحلية من الانضمام إلى الاتفاق والتعاون مع بعضها البعض. |
Dans notre région, l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie a contribué aux efforts internationaux de lutte contre la piraterie et les vols à main armée. | UN | وفيما يخص منطقتنا، أسهم اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والنهب المسلح للسفن في آسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح. |
Singapour juge encourageante la réduction du nombre d'actes de piraterie et aux vols à main armée en Asie. Nous sommes persuadés que l'Accord de coopération régionale continuera de jouer un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la sûreté marines dans notre région. | UN | وتشعر سنغافورة بالتفاؤل إزاء انخفاض حوادث القرصنة والنهب المسلح في آسيا، ونحن على ثقة بأن اتفاق التعاون الإقليمي سيواصل تأدية دور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن في الإقليم. |
l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui offre un cadre pour le partage des informations et le renforcement des capacités, est un bon modèle de lutte contre la piraterie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة. |
L'Australie contribue de façon substantielle au Fonds de coopération technique de l'Agence, et verse également des contributions extrabudgétaires à l'Accord de coopération régionale pour la recherche-développement et la formation concernant la science et la technologie nucléaires. | UN | وتقدم أستراليا مساهمة كبيرة في صندوق التعاون التقني للوكالة، وتساهم بتمويل كبير من خارج الميزانية في اتفاق التعاون الإقليمي للبحث والتنمية والتدريب فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا النوويين. |
Le Japon continue également de jouer un rôle moteur dans les efforts déployés dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie. | UN | كما تواصل اليابان الاضطلاع بدور ريادي في الجهود القائمة على أساس اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Il verse régulièrement des contributions substantielles au Fonds de coopération technique et il continuera de jouer un rôle actif dans les programmes internationaux et régionaux de coopération technique, comme l'Accord de coopération régionale pour l'Asie et le Pacifique ou le Forum pour la coopération nucléaire en Asie. | UN | وسوف تواصل أيضا القيام بدور نشط في المشاريع الدولية والإقليمية للتعاون التقني مثل الاتفاق التعاوني الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ ومحفل التعاون النووي في آسيا. |
La Malaisie, pour sa part, a toujours honoré pleinement et sans retard ses obligations de contribution au budget ordinaire et au Fonds de l'Agence, tout en versant également des contributions extrabudgétaires au titre de l'Accord de coopération régionale. | UN | وتحترم ماليزيا من جانبها باستمرار التزاماتها بتسديد الاشتراكات في المواعيد المقررة كاملة لكل من الميزانية العادية ولصندوق الوكالة، علاوة على تقديمها مساهمات خارج الميزانية لاتفاق التعاون الإقليمي. |