"l'accord de paiement différé" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق الدفع المؤجل
        
    • لاتفاق الدفع المؤجل
        
    • ترتيب الدفع المؤجل
        
    • أثر اتفاق
        
    • اتفاق المدفوعات المؤجلة
        
    Selon Engineering Projects, l'accord de paiement différé a été prorogé pour de longues périodes, à différentes dates, à partir de 1983. UN ووفقا لما تقوله شركة المشاريع الهندسية فقد تم تمديد اتفاق الدفع المؤجل لفترة طويلة الأمد اعتبارا من 1983 وما بعده.
    819. National demande une indemnité de USD 58 338 537 pour les montants dus en vertu de l'accord de paiement différé. UN 819- تلتمس شركة ناشيونال تعويضاً قدره 537 338 58 دولاراً عن مبالغ مستحقة بموجب اتفاق الدفع المؤجل.
    Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Shah a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les copies complètes des contrats et l'accord de paiement différé. UN وطلب إلى " شاه " في الخطاب الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة كنسخ كاملة من العقود ومن اتفاق الدفع المؤجل.
    Bojoplast a affirmé que toutes les sommes pour lesquelles elle demandait une indemnité au titre de pertes liées à des contrats relevaient de l'accord de paiement différé. UN وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل.
    Les documents fournis par Engineering Projects ne permettent pas de bien savoir si le projet de Conseil relevait ou non de l'accord de paiement différé. UN لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا.
    Elle a affirmé que les montants exigibles au titre de ces factures ont fini par être couverts par l'accord de paiement différé. UN وزعمت الشركة أن المبالغ المستحقة عن الفواتير غير المسددة قد أُدرجت في النهاية ضمن ترتيب الدفع المؤجل.
    171. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 171- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين بغيره.
    1091. Granit a affirmé qu'elle n'avait pas été payée en fonction des travaux exécutés comme le prévoyait l'accord de paiement différé. UN 1091- وذكرت الشركة أنها لم تدفع لها المبالغ حسب إنجاز الأشغال بموجب اتفاق الدفع المؤجل.
    226. Pour preuve des pertes contractuelles qu'elle invoque, Byucksan a fourni une copie des billets à ordre arrivés à échéance entre 1990 et 1995 ainsi qu'une copie de l'accord de paiement différé. UN 226- وكدليل على صحة مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود، قدمت شركة " بيوكسان " نسخاً من سندات إذنية مستحقة الدفع في الفترة بين عامي 1990 و1995، ونسخة من اتفاق الدفع المؤجل.
    157. STOKI n'a pas pu respecter les clauses de l'accord de paiement différé de 1990 au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 157- ولم تف المؤسسة الحكومية لصناعات البناء بشروط اتفاق الدفع المؤجل لعام 1990 وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    424. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas entraîné de novation de la dette. UN 424- ويستنتج الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991)، لم يؤد اتفاق الدفع المؤجل إلى تجديد الدين.
    Selon Bojoplast, ce montant représentait le montant des intérêts sur les sommes qui lui étaient dues par l'investisseur, la SCT, payables en vertu de l'accord de paiement différé et exigibles en 1990. UN وذكرت بويوبلاست أن هذه المبلغ تمثل الفوائد عن الأموال المستحقة لها من قبل المستثمر SCT، التي يتعين دفعها بموجب اتفاق الدفع المؤجل والمستحق في 1990.
    712. Engineering Projects a allégué que du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'avait pas reçu les paiements qui lui étaient dus, en vertu de l'accord de paiement différé, au titre du projet céréales et du projet du Conseil. UN 712- وتزعم شركة المشاريع الهندسية أنها لم تتلق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت الدفعات المستحقة لها بموجب اتفاق الدفع المؤجل فيما يتعلق بمشروع الحبوب ومشروع المجلس.
    714. Engineering Projects a affirmé que, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, l'accord de paiement différé applicable aux montants exigibles à partir de 1991 au titre du projet de recherche et du projet du Conseil n'a pas pu être renouvelé. UN 714- تزعم شركة المشاريع الهندسية أنه نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، لم تيسّر تجديد اتفاق الدفع المؤجل المتصل بالمبالغ المستحقة ابتداء من عام 1991 فيما يتصل بمشروعي البحوث ومبنى المجلس.
    1100. Le Comité conclut qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur les dettes. UN 1100- ويرى الفريق لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن اتفاق الدفع المؤجل لم يسفر عن إبدال الديون بالحلول.
    839. National a également exécuté des projets de moindre envergure en Iraq, qui n'étaient pas régis par l'accord de paiement différé. UN 839- نفذت شركة ناشيونال مشاريع أصغر حجما في العراق. ولم تكن هذه المشاريع خاضعة لاتفاق الدفع المؤجل.
    D'après le requérant, le montant demandé pour chaque projet relevait de l'accord de paiement différé. UN وزعمت " شاه " أن المبالغ التي تطالب بها في إطار كل مشروع من هذه المشاريع كانت خاضعة لاتفاق الدفع المؤجل.
    731. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur les dettes. UN 731- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687(1991) ليس لاتفاق الدفع المؤجل أثر تجديد الديون.
    137. Pour preuve des pertes contractuelles qu'elle invoque, Ansal a fourni copie d'une correspondance échangée avec les autorités iraquiennes ainsi que des extraits de l'accord de paiement différé. UN 137- وقدمت شركة " أنسال " أدلة على مطالبتها بخسائر العقود تتمثل في نسخ من المراسلات التي تبادلتها مع السلطات في العراق، ومقتطفات من ترتيب الدفع المؤجل.
    Elle a présenté également une copie de la correspondance échangée avec le Ministère et la société indienne d'assurance du crédit à l'exportation ainsi que le compte rendu des réunions au cours desquelles avait été conclu l'accord de paiement différé. UN وقدمت أيضاً نسخاً من رسائل متبادلة مع الوزارة والشركة الهندية لضمان ائتمانات التصدير، ومحاضر الاجتماعات التي عقدت بين ممثلي الحكومتين العراقية والهندية واتفق فيها على ترتيب الدفع المؤجل.
    174. Le Comité est d'avis que, dans la mesure où les pertes contractuelles s'y rapportaient, l'accord de paiement différé ne constitue pas un nouvel accord aux fins de la compétence de la Commission mais un arrangement portant report de l'exécution d'obligations qui incombaient à l'Iraq avant le 2 août 1990. UN 174- ويرى الفريق أن ترتيب الدفع المؤجل لا يشكل - من حيث صلته بخسائر العقود - اتفاقاً جديداً لأغراض ولاية اللجنة، بـل هو ترتيب للدفع المؤجل فيما يخص التزامات حكومة العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    177. Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 177- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more