"l'accord de téhéran" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق طهران
        
    • لاتفاق طهران
        
    Les deux parties ont confirmé leur attachement à l'esprit de l'Accord de Téhéran. UN وأكد الطرفان التزامهما بروح اتفاق طهران.
    La MONUT n'a pas pu déterminer qui commettait les exactions en question, qui sont interdites par l'Accord de Téhéran. UN ولم تتمكن البعثة من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال التي يحظرها اتفاق طهران.
    Elles se sont de nouveau engagées à fournir l'assistance matérielle et technique nécessaire à la Commission, comme il est indiqué dans le protocole de l'Accord de Téhéran. UN وأكدا التزامهما بتوفير المساعدة المادية والفنية للجنة حسبما ينص بروتوكول اتفاق طهران.
    La raison en résidait dans les actions des gardes frontière russes, que l'opposition considérait comme des violations de l'Accord de Téhéran. UN وهذا يرجع الى تصرفات صدرت عن قوات الحدود الروسية وتعد في نظر المعارضة انتهاكات لاتفاق طهران.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève une vigoureuse protestation face à ces actes illégaux et agressifs qui contreviennent à l'Accord de Téhéran du 6 janvier 1991 et aux principes de bon voisinage et des relations amicales entre les deux pays. UN إن حكومة إيران اﻹسلامية تسجل اعتراضها الشديد على هذه اﻷعمال العدوانية وغير المشروعة المخالفة لاتفاق طهران المعقود في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولمبادئ حسن الجوار والعلاقات الودية بين البلدين.
    Le déploiement de ces troupes et l'infiltration à travers la frontière sont interdits par l'Accord de Téhéran. UN ويحظر اتفاق طهران وزع هذه القوات كما يحظر عمليات التسلل عبر الحدود.
    relativement à la cessation des hostilités et au respect de l'Accord de Téhéran UN بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران
    Il a ainsi été possible de signer la déclaration conjointe sur la cessation des hostilités et le respect de l'Accord de Téhéran. UN وسمح هذا بتوقيع اﻹعلان المشترك بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران.
    16. l'Accord de Téhéran dispose que la notion de " cessation des hostilités " comprend les éléments suivants : UN ١٦ - وينص اتفاق طهران على أن مفهوم " وقف اﻷعمال العدائية " يتضمن ما يلي:
    18. La Commission mixte créée par l'Accord de Téhéran constitue le dispositif officiel d'application de l'accord. UN ١٨ - تشكل اللجنة المشتركة المنشأة بموجب اتفاق طهران الجهاز الرسمي لتنفيذ الاتفاق.
    Cependant, le nombre des plaintes, qui est loin de correspondre à la totalité des incidents de cette nature, donne une idée de la mesure dans laquelle les dispositions de l'Accord de Téhéran relatives à la sécurité et aux droits de l'individu demeurent lettre morte. UN ومع ذلك، فإن عدد الشكاوى، التي لا تشمل بأي حال كل ما يقع من هذه الحوادث يبين الى أي مدى تظل أحكام اتفاق طهران هذه المتعلقة باﻷمن وحقوق اﻷفراد غير مطبقة.
    Cette question a fait l'objet d'un dialogue qui se poursuit avec les autorités russes et en particulier avec les gardes frontière russes au Tadjikistan, afin de trouver un moyen permettant à ces forces de s'acquitter de leur mandat en respectant l'esprit et la lettre de l'Accord de Téhéran. UN وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران.
    25. l'Accord de Téhéran doit venir à expiration le 6 février 1995. UN ٥٢ - ومن المقرر أن تنقضي مدة اتفاق طهران في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    À cet égard, il a annoncé une prorogation d'un mois — jusqu'au 6 mars 1995 — de l'Accord de Téhéran, à l'occasion du mois sacré du Ramadan. UN وفي هذا الصدد، أعلن عن تمديد اتفاق طهران لمدة شهر واحد أي حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥ فيما يتصل بشهر رمضان المبارك.
    32. Les activités de la MONUT liées à l'application de l'Accord de Téhéran, aussi imparfait celui-ci soit-il, sont un important facteur de stabilisation du pays. UN ٣٢ - وأنشطة البعثة فيما يتصل بتنفيذ اتفاق طهران تعد عامل استقرار هام في البلد، رغم نواحي النقص التي تكتنف هذا الاتفاق.
    Je tiens à ce propos à insister sur le fait qu'il faut renforcer la Commission mixte, comme cela avait été décidé à Moscou, et lui permettre de jouer le rôle central qu'avait prévu pour elle l'Accord de Téhéran. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علـــى أهميـــة تعزيز اللجنة المشتركة على نحو ما تقرر في موسكو، وتمكينها من القيام بالدور الرئيسي الذي يتوخيه لها اتفاق طهران.
    La MONUT a été invitée à déployer deux équipes d'observateurs militaires dans la zone de Tavildara, de part et d'autre de la ligne de contact, afin de vérifier l'information fournie par les parties sur leurs positions et le respect des dispositions de l'Accord de Téhéran dans cette région. UN وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة.
    3. Engage les parties à se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'Accord de Téhéran et à toutes les autres obligations qu'elles ont assumées, et leur demande instamment de maintenir le cessez-le-feu en vigueur pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛
    3. Engage les parties à se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'Accord de Téhéran et à toutes les autres obligations qu'elles ont assumées, et leur demande instamment de maintenir le cessez-le-feu en vigueur pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; UN ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛
    3. Engage les parties à se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'Accord de Téhéran et à toutes les autres obligations qu'elles ont assumées, et leur demande instamment de maintenir le cessez-le-feu en vigueur pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; UN " ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛
    Toutefois, des questions telles que l'ordre du jour, la date et le lieu de la quatrième série de négociations n'étaient toujours pas résolus et l'opposition a continué d'insister sur diverses conditions, en particulier sur le retrait des 350 soldats du Gouvernement tadjik déployés dans le Haut-Badakhchan en violation de l'Accord de Téhéran. UN غير أنه لم يجر الاتفاق على بعض القضايا المتصلة بجولة المفاوضات الرابعة مثل جدول أعمال الجولة وزمان ومكان انعقادها، وما زالت المعارضة تصر على شروط مختلفة منها على اﻷخص سحب ٣٥٠ من جنود الحكومة الطاجيكية جرى وزعهم في منطقة غورنو باداخشان وهو ما يشكل انتهاكا لاتفاق طهران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more